帳號:guest(3.236.112.101)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士以作者查詢全國書目勘誤回報
作者:黃柏源
作者(外文):Bo-Yuan Huang
論文名稱:以貌取書:論譚恩美《接骨師的女兒》中東方的再製與再現
論文名稱(外文):Judging a Book By/Buy Its Cover: (Re)Producing or (Re)Presenting the Orient in Amy Tan''s The Bonesetter''s Daughter
指導教授:易鵬
指導教授(外文):Peng Yi
學位類別:碩士
校院名稱:國立中央大學
系所名稱:英美語文學系
舊系所名稱:英美語文學研究所
學號:91122005
畢業學年度:93
語文別:中文
論文頁數:76
中文關鍵詞:文化再現翻譯影像消費接骨師的女兒譚恩美族裔去勢
外文關鍵詞:imagebook coverAmy Tancultural translationThe Bonesetter''s Daughterracial castrationconsumptioncultural representation
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:23
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:2
  • 收藏收藏:0
本論文處理的是亞裔美國作家譚恩美的最新小說《接骨師的女兒》。在此論文中,將不同於以往偏重於文本研究(textual analysis)或認同政治(identity politics)的問題。本論文將採取比較少見的文化研究面相來探討譚恩美小說的幾個問題。
在第一章中,本論文採用華特‧本雅明(Walter Benjamin)著名的翻譯討論:〈翻譯者的任務〉(The Task of the Translator)來探討《接骨師的女兒》中,相互交纏的母女關係。此一章節試著去探討親情中不能翻譯的部分,以及文化差異所導致的誤解與必要的協商,正如翻譯的過程必然有不可溯及的歷史與文化考量問題,但也必須達到一定程度的協商。
在第二章中,本論文挪用傳統西方的討論影像方式來處理譚恩美《接骨師的女兒》一書的諸多封面,以求探索亞裔美國作家的作品在美國書市出版時,書封面的設計是如何被再現,並與中國符號(Chinese-associating icons)相連結。另一方面,當中國符號被陰性化(feminised)的同時,造成了族裔去勢(racial castration)的問題,並且達到了對於中國的物戀(fetishism toward China)。本論文將從影像與文本雙管齊下,以求達成一個雙向的理解與討論。
在第三章中,本論文試圖去探究在美國書市,從作者、消費者與出版商三個面向去理解一本亞裔美國作家的作品是怎樣被生產行銷的。本文將從Mike Featherstone與Robert Bocock的觀點,提示在美國消費社會中,書的產製與出版商的操作(manipulation)之間的關係,以及弱勢族裔作品是如何被西方讀者所消費。此章節也將試著闡明,當主流社會的刻板印象與消費行為共生共存之時,少數族裔往往成為被犧牲的對象。也因此,在少數族裔書寫的文化再製過程中,在再現上往往也還是不完全政治正確的。
This thesis is to deal with Asian American female writer, Amy Tan, and her latest novel The Bonesetter’s Daughter. In this thesis, the traditional aspect of Asian American literature of textual analysis or identity politics will be less focused; rather, we will concentrate more on the cultural studies aspect of Asian American literature to explicate some important but little explored issues of Amy Tan in this thesis.
In the first chapter, I appropriate Walter Benjamin’s famous essay, “The Task of a Translator”, to illuminate and discuss the mother-daughter bond in Tan’s The Bonesetter’s Daughter. My argument is the mother-daughter bond in this fiction is like the kinship between the original text and the translated text: though there are indeed some historical considerations and cultural essence that cannot be translated, it comes down to an ultimate negotiation in the end. Like Amy Tan’s fiction, there is always a possible way to cross over the cultural differences and reach a negotiation in the end.
In the second chapter, I take the different editions of book-cover images to exemplify the stereotypical Chinese-associating icons on book covers. To narrow down the case to be studied, I take The Bonesetter’s Daughter for instance, and Tan’s other works to be supporting evidences. I try to illustrate in American book market, Chinese-associating icons are still the most significant marks of Chinese American authors. I also adopt traditional Western sense of image reading to examine these images, attempting to associate the femininity in these Chinese-associating icons with the “racial castration” in American society. This chapter is to look at how the Westerner’s fetishism toward China may form the “American Orientalist Discourse”.
In the third chapter, I try to start with Mike Featherstone and Robert Bocock’s ideas of consumption to explore in American consumption society, how an ethnic literary work is produced and promoted. I also try to make readers understand this issue from the standpoint of the author, the aspect of the publisher, and the view of the consumers as well. My argument is to point out that in American book market, the production of an ethnic literary work is greatly manipulated by the publishers. And thus, the representation of minority group is oftentimes erroneous.
Abstract................................................................i
Acknowledgement.........................................................iv
List of Figures.........................................................v
Introduction............................................................01
Chapter One: Lost in Cultural Translation...............................08
Chapter Two: Uncover the Cover Images...................................27
Chapter Three: Judging a Book By/Buy Its Cover..........................50
Conclusion..............................................................68
Work Cited..............................................................72
Barnard, Malcolm. “Advertising: The Rhetorical Imperative.” Visual Culture. Ed. Chris Jenks. London: Routledge, 1995. 26-41.
Barthes, Roland. Camera Lucida. Trans. Richard Howard. New York: Hill and Wang, 1981.
Belenky, Mary Field, et al,. Women’s Way of Knowing: The Development of Self, Voice, and Mind. New York: Basic Books, 1986.
Benjamin, Walter. “The Task of the Translator.” Illuminations. New York: Schocken Books, 1968. 69-82
Berger, John. About Looking. New York: Pantheon, 1980.
Berger, John. Ways of Seeing. London: BBC, 1972.
Bocock, Robert. Consumption. London: Routledge, 1993.
Cheung, King-Kok. ‘“Don’t Tell”: Imposed Silences in The Colour Purple and The Woman Warrior’. Reading the Literatures of Asian America. Ed. Shirley Geok-lin Lim and Amy Ling. Philadelphia: Temple UP, 1992. 163-189.
Cheung, King-Kok. “Re-Viewing Asian American Literary Studies.” An Interethnic Companion to Asian American Literature. Ed. King-Kok Cheung. New York: Cambridge UP, 1997. 1-36.
Chin, Frank. “Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake.” The Big Aiiieeeee! An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature. Ed. Jeffery Paul Chan et al. New York: Meridian, 1991. 1-92
Chow, Rey. Primitive Passions: Visuality, Sexuality, Ethnography, and Contemporary Chinese Cinema. New York: Columbia University Press, 1995.
Eng, David L. Racial Castration: Managing Masculinity in Asian America. London: Duke UP, 2001.
Featherstone, Mike. Consumer Culture and Postmodernism. London: SAGE, 1991.
Goldman, Robert. “Introduction.” Reading Ads Socially. London: Routledge, 1992.
Hwang, David Henry. M. Butterfly. New York: Penguin Books, 1989.
Jenks, Chris. “The Centrality of the Eye in Western Culture: An Introduction.” Visual Culture. Ed. Chris Jenks. London: Routledge, 1995. 1-25.
Klapwald, Thea. “In the Family Line.” Time Literary Supplement. 16 March 2001: 22.
Li, David Leiwei. “The Production of Chinese American Tradition: Displacing American Orientalist Discourse.” Reading the Literatures of Asian America. Ed. Shirley Geok-lin Lim and Amy Ling. Philadelphia: Temple UP, 1992. 319-331.
Lim, Shirley Geok-Kin. “Immigration and Diaspora.” An Interethnic Companion to Asian American Literature. Ed. King-Kok Cheung. New York: Cambridge UP, 1997. 289-311.
Lovell, Terry. Consuming Fiction. New York: Verso, 1987.
Ma, Sheng-mei. Immigrant Subjectivities in Asian American and Asian Diaspora Literatures. New York: State U of New York P, 1998.
Martin, Jay. Downcast Eyes. Berkeley: U of California P, 1993.
Maxey, Ruth. “‘China, a Country I Made up’: Memory, History, and the Self-Orientalising Tendency in Maxine Hong Kingston and Amy Tan”. Negotiating the Past: An International Conference on Asian British and Asian American Literature, 27-28 November 2003. Taipei: Academia Sinica. 1-21
Mirzoeff, Nicholas. An Introduction to Visual Culture. London: Routledge, 1999.
Mitchell, W.J.T. “The Rhetoric of Iconoclasm: Marxism, Ideology, and Fetishism.” Iconology: Image, Text, Ideology. Chicago: The U of Chicago P, 1986. 160-208.
Nava, Mica. “Framing Advertising: Cultural Analysis and the Incrimination of Visual Texts.” Buy This Book: Studies in Advertising and Consumption. Ed. Mica Nava et al. London: Routledge, 1996. 34-50.
Powers, Alan. Front Cover: Great Book Jacket and Cover Design. London: Mitchell Beazley, 2001
Said, Edward. “Imaginative Geography and Its Representations: Orientalising the Oriental.” Race Critical Theories: Text and Context. Ed. Philomena Essed et al. Massachusetts: Blackwell, 2002. 15-37.
Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage Books, 1979.
Sampson, Edward E. Celebrating the Other: A Dialogue Account of Human Nature. San Francisco: Westview Press.
Simpson, David. Fetishism and Imagination: Dickens, Melville, Conrad. New York: John Hopkins UP, 1982.
Slater, Don. “Consumer Culture and the Politics of Need.” Buy This Book: Studies in Advertising and Consumption. Ed. Mica Nava et al. London: Routledge, 1996. 51-63.
Sorenson, Alan T. Homepage. “Bestseller Lists and Products Variety: The Case of Book Sales.” Stanford University and NBER. July 2004. <http://www.stanford.edu/~asorense/papers/bestsellers.pdf>
Tan, Amy. The Bonesetter’s Daughter. New York: Ballantine Books, 2003.
Tan, Amy. The Hundred Secret Senses. New York: G.P. Putnam''s Sons, 1995.
Tan, Amy. The Joy Luck Club. New York: Ivy Books, 1990.
Tan, Amy. The Kitchen God’s Wife. New York: Ivy Books, 1992.
Watt, Ian. The Rise of the Novel. New York: University of California Press, 1957.
Willard, Nancy. “Talking to Ghosts.” The New York Times Book Review. 18 February, 2001: 9
單德興。《銘刻與再現》。台北:麥田。2000年9月。
馮品佳。〈穿梭於陰陽界中的母女傳承書寫〉,《誠品好讀》。台北:誠品好讀。2002年5月。
論文全文檔清單如下︰
1.電子全文(828.096K)
(電子全文 已開放)
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *