帳號:guest(18.222.125.171)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士以作者查詢全國書目勘誤回報
作者:高敏壹
作者(外文):Min-Yi Kao
論文名稱:「行為的論述」:翻譯朱迪斯·霍伯斯坦的《女性陽剛》
論文名稱(外文):“A Discourse of Acts”: A Translation Thesis of Female Masculinity
指導教授:黃道明丁乃非
指導教授(外文):Tao-Ming HuangNai-Fei Ding
學位類別:碩士
校院名稱:國立中央大學
系所名稱:英美語文學系
學號:105122004
出版年:112
畢業學年度:111
語文別:中文英文
論文頁數:108
中文關鍵詞:翻譯論文《女性陽剛》朱迪斯·霍伯斯坦酷兒理論陽剛氣質女同性戀
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:0
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:0
  • 收藏收藏:0
這是一篇關於 Jack Halberstam 的《女性陽剛》中兩個章節的翻譯論文,其中包括我對文本的批判性介紹。我選擇將第一章〈介紹女性的陽剛氣質:無關男人的陽剛氣質〉和第四章〈女同性戀陽剛氣質:鐵T也會受傷〉翻譯成中文。批判性介紹將分為三個部分。在第一部分,我列出了這本書的翻譯有助於我對在地性別和性多樣性的討論的三個原因:一、「女性陽剛」作為一種方法在描述跨越文化、國際的跨性別現象時具有包容性。 二、在過去七年我一直生活和工作的中國,若不能說政府對性別和性多樣性的態度越來越嚴格,那麼法規肯定是越來越細緻和全面的。三、目前沒有《女性陽剛》的中文翻譯。在第二部分中,我對第一章和第四章進行了詳盡的總結,並對本書的其他章節進行了概述,以便讀者在進入第三部分的細節之前能對我選擇翻譯的這兩章有一些了解。最後在第三部分,我以我作為一個慾望陽剛女性的女人的個人經歷來開始解釋我翻譯第一章和第四章的原因。我發現在我的在地女同性戀社群中,鐵T與 Halberstam 在 70 年代美國女同性戀社群中觀察到的一樣受人鄙視,但主要的原因是她們的「直男癌」(有毒的陽剛氣質)而不是她們的不可觸碰性。從我對蓬勃發展的陽剛女性流行明星和線上女同性戀社群的觀察來看,我認為對鐵T的賤斥可能是由於酷兒社群內部對性別多樣性的拒絕:陽剛氣質、男性特質和直男癌緊密地聯繫在一起,這使得鐵T的陽剛氣質被視為失敗的男性特質和直男癌的混合物。鐵T通常是通過某種「樣子」而不是通過她們的行為來識別的, 她們受賤斥的原因還有一部分是因為她們的樣子不符合中產階級的品味和審美。因此,要挖掘出能讓鐵T茁壯生存的地方的且正常運作的女性陽剛敘事,我們需要以一種行為的論述來取代身份的論述。
This is a translation thesis of two chapters of Jack Halberstam’s Female Masculinity that includes my critical introduction to the text. I have selected chapter one “An Introduction to Female Masculinity: Masculinity without Men” and chapter four “Lesbian Masculinity: Even Stone Butches Get the Blues” to translate into Chinese. This critical introduction will be divided into three sections. In the first section, I lay out the three reasons the translation of this book can contribute to my local discussions on gender and sexual diversity: 1) “female masculinity” as a method has an inclusive quality in describing trans-gender phenomenon across cultures and nations. 2) In China, where I have been living and working for the past seven years, if the attitude of the government towards gender and sexual diversity is not getting more and more restrictive, the regulations are definitely getting more and more meticulous and comprehensive. 3) There is currently no Chinese translation of Female Masculinity available. In the second section, I provide thorough summaries for chapter one and four as well as an overview of other chapters of the book in order to build up an understanding for my selection of the two chapters before going into details in the third section. And finally in the third section, I start by explaining my reasoning for translating chapter one and four rooted in my personal experience being a woman who desires masculine women. I find stone butches in my local lesbian community is as abjected as Halberstam observed in the 70s U.S. lesbian community, but the main reason is for their “toxic masculinity” instead of their untouchability. And from my observation of thriving masculine female pop stars and the online lesbian community, I propose that the abjection of stone butches may result from the rejection of gender diversity from within the queer community: masculinity, maleness, and toxic masculinity is strongly linked together, which made the masculinity of a stone butch be seen as a mixture of failed maleness and toxic masculinity. The stone butchness is usually identified by a certain “look” and not really by details of their action, the reason for abjection is also partly because the look does not fit into a middle-class taste and aesthetic. Therefore, to unveil a local and functional narrative of female masculinity that allows stone butches to thrive, we need a discourse of acts to replace the discourse of identities.
English Abstract 1
Chinese Abstract 2
Acknowledgements 3
Table of Contents 4
Critical Introduction 5
Female Masculinity: A Trans-cultural and Trans-national Method 6
Summaries of Chapter One and Four of Female Masculinity 11
A Discourse of Acts: A Discourse of Functional Lesbian Masculinity 15
References 21
Translation 25
An Introduction to Female Masculinity: Masculinity without Men 25
Lesbian Masculinity: Even Stone Butches Get the Blues 65
BBC NEWS 中文. (2017, August 11). 社交媒體被整頓?微信、微博、百度貼吧涉違《網絡安全法》被查. Retrieved June 8, 2023, from https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-40896685
Halberstam, J. (2006). Female Masculinity. Duke University Press.
Jeff. (n.d.). 20世代,我们如何观看选秀节目里的女孩们?. 歪脑. Retrieved June 9, 2023, from https://www.wainao.me/wainao-reads/girl-groups-and-gender-perspectives-11302020
Li, R. (2016, February 24). Gay TV series reportedly removed from several video streaming sites. Global Times. Retrieved June 8, 2023, from https://web.archive.org/web/20201107105840/https://www.globaltimes.cn/content/970103.shtml
Lin, L., & Chen, C. (2016, February 24). China’s Censors Take Another Gay-Themed Web Drama Offline. The Wall Street Journal. Retrieved June 8, 2023, from https://web.archive.org/web/20200725113747/https://blogs.wsj.com/chinarealtime/2016/02/24/chinas-censors-take-another-gay-themed-web-drama-offline/
Mackay, F. (2021). Female Masculinities and the Gender Wars The Politics of Sex. London: Bloomsbury
中华人民共和国教育部. (2020, December 8). 关于政协十三届全国委员会第三次会议第4404号(教育类410号)提案答复的函. Retrieved June 8, 2023, from http://www.moe.gov.cn/jyb_xxgk/xxgk_jyta/jyta_jiaoshisi/202101/t20210128_511584.html
中国教育报. (2021, February 3). 培养“阳刚之气”并无男女之分. 中华人民共和国教育部. Retrieved June 8, 2023, from http://www.moe.gov.cn/jyb_xwfb/s5148/202102/t20210203_512367.html
为什么都在婉拒铁T [Online forum post]. (2022, September 11). 豆瓣. Retrieved June 9, 2023, from https://www.douban.com/group/topic/274754160/?_i=8630752592c7922&dt_dapp=1
匿名用户. (2020, October 24). 如何理解铁T(stone butch)? [Online forum post]. 知乎. Retrieved June 9, 2023, from https://www.zhihu.com/question/22774882
卢扬, & 郑蕊. (2016, February 25). 网剧《上瘾》被下架引分级制热议. 北京商报网. Retrieved June 8, 2023, from https://web.archive.org/web/20201106225556/https://www.bbtnews.com.cn/2016/0225/139958.shtml
史竞男, & 白瀛. (2017, June 30). 互联网视听节目审核通则强调先审后播原则. 新华网. Retrieved June 8, 2023, from https://web.archive.org/web/20170802203837/http:/news.xinhuanet.com/2017-06/30/c_1121242939.htm
周矗. (2020, June 1). 刘雨昕C位"断层"出道,这是中国女孩最好的结局吗?. 知乎. Retrieved September 28, 2022, from https://zhuanlan.zhihu.com/p/145124538
国家广播电视总局. (2021, September 17). 朱咏雷出席贯彻落实文娱领域综合治理部署、推动电视剧事业高质量发展座谈会. Retrieved June 8, 2023, from http://www.nrta.gov.cn/art/2021/9/17/art_112_57928.html
夏念梓. (2021, March 11). 谈教育部培养“阳刚之气”:狙击“小鲜肉”的刻板印象背后,是国家意识形态的树立. 歪脑. Retrieved June 8, 2023, from https://www.wainao.me/wainao-reads/CPPCC-proposal-masculinity-03112021
张赫. (2018, November 11). 《镇魂》时隔3个月重新上架,剧情有删减. 新京报. Retrieved June 8, 2023, from http://www.bjnews.com.cn/ent/2018/11/11/520288.html
李俊杰. (2017, July 1). 內地網絡視聽節目審查再收緊禁播同性戀內容遭網民反對. 香港01. Retrieved June 8, 2023, from
https://www.hk01.com/%E4%B8%AD%E5%9C%8B/101705/%E5%85%A7%E5%9C%B0%E7%B6%B2%E7%B5%A1%E8%A6%96%E8%81%BD%E7%AF%80%E7%9B%AE%E5%AF%A9%E6%9F%A5%E5%86%8D%E6%94%B6%E7%B7%8A-%E7%A6%81%E6%92%AD%E5%90%8C%E6%80%A7%E6%88%80%E5%85%A7%E5%AE%B9%E9%81%AD%E7%B6%B2%E6%B0%91%E5%8F%8D%E5%B0%8D
蓝鲸TMT网. (2017, November 3). 腾讯新浪微博等违反《网络安全法》被重罚. 重庆大学网络安全宣传周专题网. Retrieved June 8, 2023, from http://wlaq.cqu.edu.cn/info/1006/1154.htm
赫海威, & Mou, Z. (2018, April 16). 微博清理同性恋相关内容引发网友抗议. 纽约时报中文网. Retrieved June 8, 2023, from https://cn.nytimes.com/china/20180416/china-gay-ban-sina-weibo-/dual/
赵思维. (2021, January 30). 这事儿|热议"阳刚气":学者关注男孩变文弱,有学校开男生班_教育家_澎湃新闻-the paper. 澎湃新闻. Retrieved September 28, 2022, from https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_10999144
趙彥寧. (2001). 不分火箭到月球: 試論台灣女同志論述的內在殖民化現象. In 戴著草帽到處旅行 (pp. 55–82). 巨流圖書公司.
潘筱瑜. (1999, December 4). T 與 C 性別壞份子?. 破報.
陈璐. (2020, March 5). 肖战粉丝引发争议后,同人创作何时能正名?. 新浪财经. Retrieved June 8, 2023, from https://finance.sina.cn/2020-03-05/detail-iimxyqvz8150065.d.html
陳靜, & 梁建平. (2006). 再讀中國“女排精神”的現實意義. 體育科技文獻通報, 14(6), 60–61. http://cnki.sris.com.tw/kcms/detail/detail.aspx?recid=&FileName=SPOR200606025&DbName=CJFD2006&DbCode=CJFD&uid=TFBtY2drNUM0Wmh6NU5vUHJTbjg5cEt3aWVTelp6NGhOVFhsNE5kb3N5L0JGYkVZ
麻辣娱投. (2018, August 3). 《镇魂》或永久下线:“兄弟情”倒下的真实原因到底是. . .. . .. 搜狐. Retrieved June 8, 2023, from https://www.sohu.com/a/244984591_509883
論文全文檔清單如下︰
1.電子全文連結(2587.264K)
(電子全文 已開放)
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *