帳號:guest(18.190.153.213)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):彭歲雲
作者(外文):PENG, Suei-Yun
論文名稱(中文):海陸客家話「行」的語法和語意研究
論文名稱(外文):A Syntactic and Semantic Study on hang55 in Hailu Hakka
指導教授(中文):葉瑞娟
指導教授(外文):YEH, Jui-chuan
學位類別:碩士
校院名稱:國立新竹教育大學
系所名稱:臺灣語言與語文教育研究所
學號:10125135
出版年(民國):104
畢業學年度:104
語文別:中文
論文頁數:85
中文關鍵詞:海陸客家語移動動詞行+X
外文關鍵詞:Hai-Lu Hakkamotion verbhang55+X
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:40
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:10
  • 收藏收藏:0
摘要
本研究旨在探討海陸客家語中移動動詞「行hang55」在語法及語意上所表現出的特徵。其中透過國立政治大學漢語口語資料庫、田野調查、使用海陸客家語耆老與地方文史工作者之訪談來了解此動詞之語法及語意上的特徵,其研究結果發現如下:
1、海陸客家語中移動動詞「行hang55」的用法限制越來越少。
2、動詞「行hang55」的原意(以雙腳行走)已逐漸虛化,判斷其含義需藉
助整體詞彙組合分析後方能取得。
3、判斷「行hang55」的字義時,須了解其所在句子的結構。



關鍵字:海陸客家語、移動動詞、行+X
Abstract
The goal of this study is to examine the usages and the grammatical characteristics of the motion verb hang55 in Hai-Lu Hakka. Examples are gleaned from the NCCU Corpus of Spoken Chinese, fieldwork, interviews with the elderly Hai-Lu Hakka speakers and cultural workers. The main findings of this study are summarized as follows:
1. The usage of the motion verb hang55 becomes less limited in its evolutionary processes.
2. The original meaning of hang55, i.e., walking by foot, is bleached. The interpretation of a hang55+X unit depends on not only the verb itself but also the element that follows it.
3. To determine the actual meaning of hang55, the whole sentence structure has to be taken into consideration.



Keywords: Hai-Lu Hakka, motion verb, hang55+X
目錄
表目錄 vi
圖目錄 vii
第一章 緒論 1
1.1 研究動機 1
1.2研究方法 1
1.3研究範圍與研究議題 2
1.3.1「行」字形結構 2
1.3.2「行」字音 3
1.4 章節結構 5
第二章、文獻回顧與探討 6
2.1客語相關文獻 6
2.1.1曾秋梅( 2011) 6
2.1.2邱燕美( 2003) 7
2.2閩南語相關文獻 9
2.2.1蕭素英( 2012) 9
2.2.2劉秀瑩 連金發(2004) 13
第三章 理論架構 20
3.1衍生詞彙理論 20
3.2語法化與詞彙化 22
第四章、海陸客家話「行」的資料整理與結構分析 26
4.1海陸客家話「行」的資料整理 26
4.2海陸客家話「行」字詞 29
4.3海陸客家話「行」字用法的分類 41
4.3.1「行」+名詞 43
4.3.2「行」+動詞/形容詞 71
4.4討論 75
4.5小結 78
第五章、結論 80
5.1結論 80
5.2研究侷限與未來展望 81
參考書目 83
參考書目
Brinton, Laurel J, and Elizabeth C. Traugott. 2005. Lexicalization and Language
Change. Cambridge: Cambridge University Press.
Bybee, Joan, Revere Perkins, and William Pagliuca. 1994. The Evolution of
Grammar: Tense, Aspect and Modality in the Languages of the World. Chicago:
The University of Chicago Press.
Goldberg, Adele Eva. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach
to Argument Structure. Chicago: Chicago University Press.
Kay, Paul. 1995. Construction Grammar. Handbook of Pragmatics, ed. by J.
Verschueren, Jan-Ola Östman, and J. Blommaert, 171-177. Amsterdam and
Philadelphia: John Benjamins.
Lien, Chinfa. 2003. Exploring Multiple Functions of Choe 做 and its interaction with
Constructional Meanings in Taiwanese Southern Min. Language and Linguistics
4: 85-104.
Pustejovsky, James. 1995. The Generative Lexicon. Cambridge. MA: The MIT Press.
中原週刊社客家文化學術研究會. 1992.《客話辭典》。苗栗:台灣客家中原週刊
中國社會科學院語言研究所詞典編輯室. 1996.《現代漢語詞典》。香港:商務印
書館
方瑾. 2009.《論現代漢語詞素、詞、詞組之界定》。國立台灣師範大學國語文教
學研究所碩士論文。
王力. 1943.《中國現代語法》。濟南:山東教育出版社。
行政院客家委員會. 2014.《客語能力認證中高級基本詞彙》。台北:客家委員會。
何石松 劉醇鑫編著, 古國順校訂. 2007.《客語詞庫》。 台北:北市客委會。
杜嘉德 巴克禮.1993.《廈英大辭典》。台北:武陵出版社。
邱燕美. 2004.《客語肩肘手指動作詞的語音詞義探討》。國立新竹教育大學台灣
語言與語文教育研究所碩士論文
沈家煊. 1994.〈“語法化”研究綜觀〉,《外語教學與研究》4: 17-23。
周世箴譯注. 2006. 《我們賴以生存的譬喻》。台北:聯經出版社。
林尹.1993. 《新校正切宋本廣韻》。台北:黎明出版社。
段玉裁. 1979.《說文解字》。台北:台灣中華出版社。
胡萬川等編. 1994.《東勢鎮客語故事集》。台中:台中縣立文化中心。
胡萬川等編. 1998.《苗栗縣客語故事集》。苗栗:苗栗縣立文化中心。
徐兆泉. 2009.《臺灣四縣腔海陸腔客家話辭典》。臺北:南天書局。
梁銀峰(譯). 2008.《語法化學說》。上海:復旦大學。
連金發. 1998.〈試論台語泛意詞'拍phah 4 '〉,《臺灣語言及其教學國際研討會論
文集》第一輯,頁375-390。新竹:國立新竹師範學院。
曾秋梅. 2011.《六堆客語手腳動作詞探討》。國立屏東教育大學文化創意產業學
系碩士論文。
逢春田 梁苑 楊淑敏. 1998.《王力語言學辭典》。濟南:山東教育出版社。
葉慧敏. 2015.《海陸客家話「打」字詞的語意與結構》。國立新竹教育大學臺灣
語言研究與教學研究所碩士論文。
葉秋杏、賴惠玲. 2014. 〈台灣客與怕之情態演變語法化與主觀化之觀點〉,《漢
學研究》32:1. 305-340
趙元任.1968.《語言與符號系統》。麻省劍橋:劍橋大學出版社。
劉秀瑩、連金發. 2004.〈台灣閩南話移動動詞「走」的多義性及概念結構:語義延
伸的途徑〉,《語言學論叢》第29輯,頁334-369。
劉添珍(編著). 1992.《常用客話字典》。台北:自立晚報出版社。
劉丹青. 2001. 《詞序類型學與介詞理論》。台北:台灣商務印書館。
蕭素英. 2012.〈閩南語「行、步、走」的語義地圖與其在國語區的傳播〉,《台
灣語文研究》7.1: 87-127。
龔萬灶. 2004.《阿啾箭的故鄉》。台北:行政院客家委員會。

網路資源:
教育部臺灣客家語常用詞辭典(試用版) http://hakka.dict.edu.tw/
漢語詞典:http://tw.18dao.net/
國立政治大學漢語口語語料庫:http://140.119.172.200/
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *