|
一、英文部分 Bachman, L. F. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing [M]. Oxford: Oxford University. Boers, F., & Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms. EJT Journal, 55(3), 255-262. Brown, H. D. (2000). Prinicples of Language Learning and Teaching. NY: Addison Wesley Longman. Chen, Y. C. & Lai, H. L. (2013). Teaching English Idioms as Metaphors through Cognitive-oriented Methods: A Case in an EFL Writing Class. English Language Teaching. 6.6: 13-20. Danesi, M. (1993). Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching: The neglected dimension. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1992: Language, Communication and Social Meaning, 492-496. Washington, DC: Georgetown University Press. Davidson, Donald. (1978). What Metaphors Mean. Special Issue on Metaphor, 5(1), 31-47. Emanatian, M. (1999). Congruence by degree: On the relation between metaphor and cultural models. In R. Gibs & G Steen (eds.), Metaphor in cognitive linguistics, 205-218. Amsterdam: Benjamins. Fauconnier, Gilles, & Mark Turner. (1996). Blending as a central process of grammar. Conceptual structure, Discourse and Language, ed. By Adele E. Goldberg, 113-130. Stanford: CSLI. Fauconnier, Gilles, & Mark Turner. (2002). The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. New York: Basic Books. Gibbs, R. W. Jr. & O’brien, J. (1990). Idioms and mental imagery: The metaphorical motivation for idiomatic meaning. Cognition, 36, 35-68. Gibbs, R. W., Jr. (1992). What do idioms really mean? Journal of Memory and Language, 31, 485-506. Gibbs, R. (1999). Taking metaphor out of our heads and putting it into the cultural world. In R. Gibbs & G. Steen (eds.), Metaphor in cognitive linguistics, 145-166. Amsterdam: Benjamins,. Goodkind, D. M. (1991). Creating new raditions in modern Chinese populations: aiming for birth in the Year of the Dragon. Population and Development Review, 17(4), 663-686. Goodkind, D. M. (1996). Chinese lunar birth timing in Singapore: new concerns for child quality amidst multicultural modernity. Journal of Marriage and the Family, 58(3), 784-795. Hsieh, Ching-yu. (2007). A diachronic study of dragon lexemes in Mandarin Chinese: lexical change and semantic development. Intergrams 8.1. Johnson, M. (1987). The body in the mind: The body basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: University of Chicago Press. Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A practical introduction. Oxford: Oxford University Press. Kövecses, Z. (2005). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff, Geroge and M. Johnson, (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, George. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. Lakoff, George & Mark Turner. (1989). More than cool reason. A field guide to poetic metaphor. Chicago: University of Chicago Press. Lazar, G. (2003). Meanings and metaphors: activities to practice figurative language. Cambridge: Cambridge University Press. Najafbagy, R. (2008). Problems of effective cross-cultural communication and conflict resolution. Palestine-Israel Journal, 15-16(3), 146-150. Nyana, S. A., Ogbaa, C. A., & Osa, J. O. (2006). Effective cross-cultural communication to enhance reference transactions. Knowledge Quest, 35(2), 22-24. Palmer, L. R. (1936). An introduction to Modern Linguistics. London: Macmillan. Saeed, John I. (2003). Semantics. 2nd ed. Oxford, UK: Blackwell. Sapir, E. (1921). Language: an introduction to the study of speech. New York: Harcourt. Su, Lily I-Wen. (1999). Metaphorical extension and lexical meaning. The 13th Pacific Asia Conference on Language, Information, and Computation. Taipei. Tylor, E. B. (1871). Primitive Culture. New York: J. P. Putnam’s Sons. Tyler, Andrea and Vyvyan Evans. (2004). Applying Cognitive Linguistics to Pedagogical Grammar: The Case of Over. In M. Achard and S. Niemeier (eds.). Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching, 257-280. Berlin: Mouton de Gruyter Rauer, Christine. (2000). Beowulf and the Dragon: Parallels and Analogues. Cambridge: Brewer. Wong, K. F., & Yung, L. (2005). Do dragons have better fate? Economic Inquiry, 43(3), 689-697.
二、中文部分
王韻雅(2011)。成語的隱喻藝術。臺北:秀威資訊科技。 王國安、王小曼(2003)。漢語詞彙的文化透視。上海:漢語大辭典出版社。 石佩瑾(2006)。漢語十二生肖中動物詞語連鎖隱喻之研究(未發表碩士論文),靜宜大學,臺中市。 包克紀(2007)。跨文化交際環境中的英語教學策略,Sino-Us English Teaching,4(11),頁10-13。 田哲益(2002)。十二生肖與動物信仰。臺北:五陵出版社。 呂叔湘(2002)。語文常談。呂叔湘全集,第六卷。瀋陽:遼寧教育出版社。 周世箴(2005)。成語中的譬喻運作:初始建構、語義延伸及其文化內涵(1/3)(計畫編號NSC 93-2411-H-029-013)期中精簡報告。 林孟美(2005)。中文動植譬喻衍生詞初探(未發表碩士論文),國立清華大學,新竹市。 南方熊楠(2006)。栾殿武譯。縱談十二生肖。中華書局。 胡壯麟(1997)。語言、認知、隱喻,現代外語,第4期,第51期。 倪炎元(1984)。論隱喻、類比與政治研究,思與言,第22卷,第4期。 孫桂里(2009)。國台語動物固定語式:語義歧視之研究(未發表碩士論文),國立成功大學,臺南市。 徐國慶(1999)。現代漢語詞彙系統論。北京:北京大學。 連金發(2009)。固定語式探索,收錄於蘇以文,畢永峨(2009)。語言與認知,頁229-258。臺北:國立臺灣大學出版中心。 常敬宇(2000)。漢語詞彙與文化。臺北:文橋出版社。 陳佳雯(1994)。十二生肖故事研究(未發表碩士論文),文化大學,臺北市。 陳益宗(2006)。十二生肖屬象上冊。秀威資訊科技,臺北。 陳錦鳳(2005)。中英文植物隱喻用語與文化因素之探討(未發表碩士論文),高雄,台灣。 國立編譯館(2004)。脊椎動物百科全書—哺乳動物類。 楊孟蓉、周世箴(2008)。譬喻應用的圖示與中文成語教學之應用,華語文教學研究,第5卷,第1期,頁29-44。 劉叔新(2000)。漢語描寫詞彙學,北京:商務書局。 劉靜(2006)。文化語言學研究。臺北:中華書局。 戴昭銘(1996)。文化語言學導論。北京:語文出版社。 蘇冰(2005)。英漢成語中概念隱喻的思維結構對比,山東外語教學,第2期,頁47-49。
|