帳號:guest(3.133.133.178)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):李詩青
作者(外文):Lee, Shih-Ching
論文名稱(中文):現代漢語動詞「走」之多義性認知研究
論文名稱(外文):A Study of the Polysemous Verb “zou” in Modern Chinese:A Cognitive Approach
指導教授(中文):曹逢甫
謝易達
指導教授(外文):Tsao, Feng-fu
Hsieh, I-Ta
口試委員(中文):連金發
賴惠玲
口試委員(外文):Lien, Chinfa
Lai, Huei-ling
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:語言學研究所
學號:100044508
出版年(民國):105
畢業學年度:104
語文別:中文
論文頁數:227
中文關鍵詞:一詞多義義項語義網絡
外文關鍵詞:polysemysensessemantic newwork
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:90
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:31
  • 收藏收藏:0
一詞多義(polysemy)為一組既具相關性亦具區別性的義項(Sweester,1986),由於多義詞義項缺乏明確的理論架構和判定區別性義項的標準,前人學者對於「走」的義項研究持有不同的看法,從2個、6個、8個,至多到10個義項。本研究以現代漢語動詞「走」為例,確立多義詞的認知理論和具區別性義項的標準,抽取中央研究院平衡語料庫和聯合新聞資料庫的語料,以Evans(2005)原則性多義理論所提出的區別獨立義項的意義準則、概念闡述準則和句法準則,輔以Croft and Cruse(2004)區辨次義項、微義項、義面等標準,分析出現代漢語「走」共十三個具區別性的獨立義項和一個次義項。本文以Lakoff(1987)理想化認知模式(ICM)為主來研究「走」義項之間的關連性,確認「走」的不同的獨立義項語義乃從原型義項經轉喻及隱喻映射延伸而來;另外,針對意象圖式,本文依循Johnson(1987)的路徑與容器意象圖式和Langacker(2002:23)基本類別意象表達,並Lakoff & Johnson(1980)的譬喻凸顯與隱藏概念,分析出「走」13種不同的意象圖式,顯示獨立區別性義項之間的認知現實性存在;最後,本文依照以上「走」的分析結果,建立現代漢語動詞「走」的語義網絡。
Polysemy is a group of related and distinct senses (Sweester, 1986). Since polysemy lacks of coherent theoretical structure and ways to decide distinct senses, previous studies have different point of views about Chinese verb “zou”, from 2, 6, or 8, even up to 10 senses. The main goal of this thesis is to explore the theory of linguistic categorization and ways to decide distinct sense via the analysis of polysemous verb “zou” in modern Chinese, examples of which are drawn from the Academic Sinica Corpus and Udn News Data Corpus. Using Principled Polysemy (Evans, 2005) as a main framework and Sense Boundary as a reference (Croft and Cruse, 2004), 13 distinct senses of “zou” are identified, including one sub-sense. The research follows Ideal Cognitive Model (Lakoff, 1987) to analyze the relatedness within the senses of “zou”, suggesting different distinct senses from the metonymic and metaphorical mappings of the main sense (or sanctioning sense) of “zou”. According to Path Schema and Container Schema (Johnson, 1987), 13 types of image schema are identified which show the existence of cognitive concept within the distinct senses of “zou”. Finally, based on the result of the study, a semantic network of polysemous verb “zou” in modern Chinese is constructed.
誌謝辭.............................................................................................................i
中文摘要........................................................................................................ii
英文摘要.......................................................................................................iii
第一章序論.....................................................................................................1
第一節 研究緣起與動機.....................................................................1
第二節 研究目的.................................................................................1
第三節 研究範圍與構.........................................................................1
第四節 研究問題與語料來源............................................................2
第二章文獻回顧............................................................................................2
第一節「走」的語義分類、句法文獻探討.........................................2
2.1.1 「走」在語義上分為兩類............................................3
2.1.1.1魯川 (1994) ..........................................................3
2.1.1.2王玨珵 (2008) ......................................................6
2.1.2「走」在語義上分為六類...............................................7
2 .1.2.1孟琮、鄭懷德等 (1987) .....................................7
2.1.2.2 劉秀瑩、連金發 (2004) ....................................10
2.1.3「走」在語義上分為八類.............................................13
2.1.3.1呂叔湘(1999) .......................................................13
2.1.3. 2 范慶華、李勁柳 (2001) .................................15
2.1.4「走」在語義上分為十類. ............................................16
2.1.4.1 現代漢語詞典 (2005) ........................................16
2.1.5 小結...................................................................................17
第三章 認知理論架構.................................................................................18
第一節 認知語義觀.............................................................................18
第二節 一詞多義.................................................................................19
第三節 分析一詞多義之理論架構...................................................20
3.3. 1範疇理論..............................................................................20
3.3.2 原型理論.............................................................................22
3.3. 3框架語義理論.....................................................................25
3.3. 4概念整合理論.....................................................................26
3.3. 5小結......................................................................................28
第四節 語義延伸性之認知理.論...............................................................30
3.4.1 理想化認知模式(ICM) .....................................................30
3.4. 2隱喻......................................................................................33
3.4. 3轉喻......................................................................................37
3.4. 4意象圖式..............................................................................39
3.4. 5小結......................................................................................41
第五節 區別義項標準之認知理論...................................................41
3.5.1 Lin and Ahrens (1998) .........................................................42
3.5.2 Croft and Cruse (2004) .........................................................44
3.5. 3 Tyler and Evans (2001, 2004) .............................................50
3.5.4 Evans (2005) .........................................................................53
3.5.5 小結......................................................................................57第四章 現代漢語「走」之義項分析..........................................................58
第一節 研究方法.................................................................................58
第二節「走」之義項分析標準..............................................................59
4.2.1 「走」之獨立義項標準............................................................59
4.2.2 「走」之主要義項標準 ..........................................................61
4.2.3 再談「走」之義項句法準則..................................................62
第三節 「走」之義項分析....................................................................65
4.3.1 「走」之主要義項初探............................................................65
4.3.2 「走」之主要義項再析─句法準則......................................70
4.3.3 「移動」..................................................................................72
4.3.4 「經由; 通行」.......................................................................75
4.3.5 「去; 往」義..............................................................................79
4.3.6 「經歷」..................................................................................82
4.3.7 「呈現某種趨勢」義..................................................................85
4.3.8 「發展」義...................................................................................88
4.3.9 「實行」義...................................................................................91
4.3.10 「往來; 拜訪」義......................................................................94
4.3.11「洩漏」義..................................................................................97
4.3.12 「失去原本狀態」義..............................................................100
4.3.13 「離開」義...............................................................................103
4.3.14 「過世」義...............................................................................106
4.3.15 「採取」義...............................................................................109
4.3.16 小結........................................................................................113
第五章 現代漢語「走」義項之關連性.....................................................116
第一節 「走」義項與ICM................................................................116
5.1 .1 「走」之主要義項─「行走」義之ICM..............................116
5.1. 2 「走」主要義項ICM V.S. 獨立義項ICM........................118
第二節 轉喻.....................................................................................118
5.2.1 「行走」義.............................................................................119
5.2.2 「移動」義.............................................................................121
5.2.3 「經由; 通行」義.................................................................122
5.2.4 「去; 往」義..........................................................................123
5.2.5 「離開」義.............................................................................124
5.2.6 小結....................................................................................124
第三節 隱喻.....................................................................................126
5.3.1 「人生是旅行」隱喻─走4、走8、走12.............................127
5.3.2 「事件是旅行」隱喻─走5、走6、走7、走13.....................133
5.3.3 「容器」隱喻─走9、走10...................................................138
5.3.4 小結....................................................................................147
第四節 意象圖式...............................................................................147
5.4.1 Johnson (1987): 路徑、容器意象圖式...............................149
5.4.2 Langacker(2002): 過程(process)意象圖式........................152
5.4.3 「走」獨立義項之意象圖式................................................152
5.4.4 「走」的語義網絡...............................................................168
5.4.5 小結.......................................................................................170
第六章 結論與展望...................................................................................171
第一節 論文總結.................................................................................171
6.1.1 現代漢語動詞「走」義項之區別性.......................................171
6.1.2現代漢語動詞「走」義項之關聯性.........................................173
第二節 研究限制與望.....................................................................174
參考書目............................................................................................176
附錄......................................................................................................182

魯川 (1994) 。《動詞大詞典》。中國物資出版社。
孟琮、鄭懷德等 (1987)。《動詞用法詞典》。上海辭書出版社。
呂叔湘 (1999)。《現代漢語八百詞》。北京:商務印書館。
范慶華、李勁柳 (2001)。《現代漢語語法詞典》。延邊人民出版社。
中國社會科學院語言學研究所編輯室(2005)。《現代漢語詞典》。北京:商務印書館。
劉秀瑩、連金發(2004)。台灣閩南話移動動詞詞「走」的多義性及概念結構: 語義延伸的途徑.北京大學漢語語言學研究中心 <<語言學論叢>>編委會(編) 語言學論叢 第二十九輯 334-371, abstract 425-426. 北京: 商務印書館。
蔣紹愚(2005)。從{走}到{跑}的歷史更替。《漢語史研究:紀念李芳為先生百年冥 誕論文集》267-291
楊克定(1994)。關於動詞“走”行義的產生問題。《東越論叢》第三期,73-74
張治三(2005)。從上古到中古動詞 “走”的語法功能演變”。浙江萬里學院學報 18卷第一期 2月
歐德芬(2012) 。現代漢語多義詞「看」之認知研究。國立台灣師範大學華語文教學研究所博士論文。
李福印(2008)。《認知語言學概論》。北京大學出版社。
李櫻(2003)。語意與語用的互動。《台灣語文研究》1.1:169-183
熊學亮。(2003)。語言的ICM和語言研究的ICM。《復旦學報》第二期, 134-140
王寅。(2005)。語篇連貫的認知是世界分析方法─體驗哲學和認知語言學對與篇連貫性的解釋。《外語學刊》第四期, 16-24
藍純(2005)。《認知語言學與隱喻研究》。外語教學與研究出版社。
孫亞(2008) 《語用和認知概論》。北京大學出版社。
周世箴譯(2006)。《我們賴以生存的隱喻》,雷可夫(Lakoff)&詹森(Johnson)著。國科會經典譯著計畫。聯經出版社。
田兵(2004)。《義項的區分與描寫─關於多義詞的認知語義學研究》。北京:科學出版社。
吳壽彭譯(2001)。《形而上學》,亞里斯多德著。北京:商務印書館(大陸)。
莊舒文(2002)。時相與時態的搭配關係(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學,臺北市。
趙元任(1994)。《中國話的文法》。臺北市:學生書局。
劉月華、潘文娛、故韡原著(1996)。《實用現代漢語語法》。臺北市:師大書苑。
張麗麗、陳克健、黃居仁(2000)。漢語動詞詞彙語意分析:表達模式與研究方法。
《中文計算語言學期刊》5卷1期pp.1-18
鄧守信(1984)。《漢語及物性關係的語義研究》。台北:學生書局
鄧守信(2009)。《對外漢語教學與法》。台北:文鶴出版社。
蘇以文(2005)。《隱喻與認知》。台北:台大出版中心。
陳怡靜(2003)。現代漢語動詞後置成分之語法意義語教學排序。台北:國立師範大學華語文教學研究所碩士論文。
黃琡華(2005)。現代漢語動助詞之語義與教學 。台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
曹逢甫、蔡立中、劉秀瑩(2001)。身體與譬喻:語言與認知的首要介面。台北:文鶴出版社。
曹逢甫(2003)。多義詞的詞義分析:以漢語動詞「放」為例。國際中國語學會21屆年會主題演講。
Computational Linguistics and Chinese Language ProcessingmVol. 5, No. 1 , February 2000, pp. 1-18
Aristotle, Alexander (1999[1960]). Metaphysics. Trans. Richard Hope. Bejiang: China Social Scieneces Publishing House [Muchugan: The University of Michigan Press].
Ahren, Kathlen, Chang Li-li, Chen, Ke-jiann & Huang, Chu-Ren (1998). Meaning representation nad mening instation for Chinese nominals, Computationl Linguistics and Chinese Langauge Processing, 2, 45-60.
Cuyckens, Hubert and Britta Aawada (eds). (1997). Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected papers from the 5th International Cognitive Linguistics Conference. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Croft, William & Cruse Alan (2004). Cognitivie Linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Evans, Vynyan and Melanie Green (2006). Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Fillmore, C J; Atkins, B T S (2000). "Describing polysemy: The case of "crawl"". In Leacock, C. Polysemy: Theoretical and computational approaches. Oxford: Oxford University Press. pp. 91–110. pp. 100
Fauconnier,Gilles and Mark Turner(2003). Polysemy and conceptual blending. In Nerlich Brigitte, Zazie Todd. Vimala Herman, et al. (eds.), Polysemy: Flexible Patterns of Meaning in Mind and Language, 79-94. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
Lakoff, George (1987a). Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about the World. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff , George (1993). The contemporary theory of metaphor. In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought, 202-251. Cambridge: Cambridge University Press.
Lakoff, George and Mark Johnson( 2003 [1980]). Metaphors We Live by. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, George and Mark Johnson (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lyons, John (1977). Semantics, Vol.II. Cambridge, England: Cambridge University press.Ungerer, Fridrich and Hans-Jorg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Addison Wesley Longman Limited.
Langacker, Ronald W. (2000) [1999]. Grammar and Conceptualization. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter.
Langacker, Ronald W. (2007). Ten Lectures on Cognitive Grammar. By Ronald Langacker. Gao Yuan and Li Fuyin (eds.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Sweester , Eve (1986). Polysemy vs. abstraction: Mutualy exclusive or complementary? Proceeding of the twelfth annual meeting of the Berkeley Linguistics Society. pp.528-538
Sweester, Eve (1990). From Etymology To Pragmatics: Mataphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge: Cambridge University Press.
Koveces, Zoltan (2002). Metaphor: A Pracitcal Introduction. Oxford University Press.
Kovecses, Zoltan( 2006). Language, Mind, and Culture: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Tyler, John (2003[1995/1989]). Linguistic Categorization: Prototypes in Linuistic Theory. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press.
Tyler, Andrea& Evans, Vyvyan (2001). Reconsidering prepositional polysemy networks. The case of over, Language, 77 (4), pp.724-765
Tyler, Andrea & Evans, Vyvyan (2003). The semantics of English preposition: Spatial scenes, embodied meaning and congnition. Cambridge, England: Cambridge university press.
Teng, S. H. (l977b). A grammar of verb-particles in Chinese. Journal of Chinese Linguistics, 5(2): pp.1-25.
Wittgenstein, Ludwig( 2001 [1953]). Philosophical Investigation. Oxford: Blackwell Publishing.
Rosh, Eleanor (1973). Natural categories. Cognitive Psychology, 4: 328-350.
Rosh, Eleanor and Caroline Mervis. 1975. Family resemblancs: Studies in the internal tructure of categories. Cognitive Psychology, 7:573-605.
Rosh, Eleanor. (1977). Human categorization. In Neil Warren (ed.), Studies in Cross-cultural Psychology Vol.1, 1-49. London etc: Academic Press.
Rosh, Eleanor (1978). Principles of categorization. In Eleanor Rosh and Barbara B. Lloyd (eds.), Cognitive and Categorization, pp.27-48. New York: Lawrence Erlbaum.
Martin, Willy (1997). A frame-based approach to polysemy. In Hubert Cuyckens and Britta Aawada (eds.), Polysemy in Cognitive Linguistics: Selected Papers from the 5th International Congnitive Linguistics Coongerence, pp.57-81. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *