帳號:guest(3.138.172.183)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):盧純香
作者(外文):Lu, Chun-hsiang.
論文名稱(中文):國小閩南語教材文白異讀初探
論文名稱(外文):A Study on the Different Readings of Minnan Language Teaching Materials in Elementary School
指導教授(中文):劉秀雪
指導教授(外文):Liu, Hsiu-Hsueh
口試委員(中文):程俊源
鄭縈
口試委員(外文):Cheng, Chun-Yuan
Cheng, Ying
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:臺灣語言研究與教學研究所
學號:210425135
出版年(民國):111
畢業學年度:110
語文別:中文
論文頁數:117
中文關鍵詞:文白異讀文讀音白話音教材
外文關鍵詞:Literal pronunciationColloquial pronunciationTextbooks
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:195
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:0
  • 收藏收藏:0
閩南語特色之一就是根據不同場合、詞語而選用文讀音或白話音;閩南語的文、白讀音形成有歷史的來源,所以我們說文白異讀現象是歷史與地理層次的堆積,是語言層次的疊置。文白異讀在一般人使用中,並無特定文、白語言層次概念,只是透過約定俗成,半任意式地擇一使用。
當語言使用存在不同讀音選擇,閩南語課程教材中,該如何呈現這些文白現象?現場教學者如何講述、區辨?透過教材檢視與不同年齡層的讀音資料收集,了解不同詞語的文白讀音選用是否存在一定的年齡、環境差異,進一步找出文白讀教學可運用之依據。
本研究將國民小學閩南語教材,取文本中具有文白讀音的語詞190個,請發音人看詞讀音,並進一步以40句的句型呈現,記錄讀音選擇情況,了解不同年齡層的文白選用樣態。觀察發現閩南語使用者,除了隨著固定詞彙出現的文白讀音之外,青年層受生活中出現頻率影響,或語音容易連結華語音偏向選擇文讀,或直接使用華語。中年層與老年層具一定接觸使用,則根據對語詞的詞意與詞性的解讀,選擇文或白,即或不然再採取華語音;中年層有選擇文讀傾向,老年層較易固守白讀。在文白選擇上,其實是當遇到陌生語詞時,就照熟悉的語音來讀,除了頻率高低,發音人對閩南語的語意認知、語詞的詞性,以及語音本身與華語音的接近度都有關係。
本研究藉由單語詞及句子兩階段的測試,從發現影響文白讀音穩固的因素,再來提出對教材的建議,提供實務教學者及教材編寫者參考。
One of the characteristics of the Minnan language is the choice of a literal pronunciation or a colloquial pronunciation according to different occasions and words; the formation of the literal and colloquial pronunciations of the Minnan language has a historical origin, so we say that the phenomenon of literal and colloquial pronunciations is an accumulation of historical and geographical levels, a superposition of language layers. In general, there is no specific concept of the language level of literal and colloquial, but only a semi-arbitrary choice of language through convention.
When there are different pronunciation options for language use, how should these literal and colloquial phenomena be presented in Minnan language course materials? How do the instructors describe and distinguish them? By examining the textbooks and collecting data on the pronunciation of different age groups, we can understand whether there are certain age and environmental differences in the choice of pronunciation of different words, and further identify the basis for the use of literal and colloquial reading instruction.
In this study, we took 190 words in the Minnan language textbooks of elementary schools that had a literal-to-colloquial pronunciation and asked the pronouncers to read the words. It was found that Minnan language speakers, in addition to the pronunciation of the fixed vocabulary, the younger age group was influenced by the frequency of occurrence in their lives, the tendency to link Mandarin pronunciation, or the direct use of Mandarin. The middle-aged and the elderly, who have some contact with the Mandarin language, choose either literal or colloquial pronunciation according to their interpretation of the meaning and nature of the words, i.e., they may or may not adopt the Mandarin pronunciation; however, the middle-aged tend to choose literal pronunciation, while the elderly tend to stick to colloquial pronunciation. Therefore, when it comes to the choice between the literal and the colloquial pronunciation, the pronunciation of unfamiliar words is actually based on the familiar pronunciation.
This study begins with the identification of factors that affect the stability of the pronunciation of literal-colloquial, then proposes recommendations for teaching materials, and finally explains the limitations and perspectives of this study. The study will serve as a reference for teachers and textbook writers.
中文摘要-----i
英文摘要------ii
表目錄-----vii
第一章 緒論-----1
1.1甚麼是文白異讀-----1
1.2文白異讀在當代閩南語使用與本文研究目的-----4
第二章 文獻回顧-----7
2.1 閩南語形成背景-----7
2.2 文白層次與語言層次概念-----8
2.3 閩南語的文白層次-----10
2.3.1 閩南語文白層次的形成背景-----11
2.3.2 閩南語文白層次與中古聲韻系統對比-----15
2.3.3 當代閩南語聲韻調系統-----26
2.4 文白層次的使用競爭-----32
第三章 研究方法-----37
3.1研究材料-----38
3.2研究對象-----41
3.3研究施行步驟-----42
3.4研究歷程-----42
第四章 田野調查結果與分析—詞與詞組-----49
4.1應白讀誤讀情況-----52
4.1.1白讀誤讀超過50%-----52
4.1.2白讀誤讀介於11%-49%-----55
4.2應文讀誤讀情況-----57
4.2.1文讀誤讀超過50%-----57
4.2.2文讀誤讀介於11%-49%-----59
4.3文白誤讀率低-----62
4.3.1白讀錯誤低於10%-----62
4.3.2文讀錯誤低於10%-----65
4.4三個年齡層田調讀音情況-----67
4.4.1青年層-----68
4.4.2中年層-----70
4.4.3老年層 -----72
4.4.4 三年齡綜合比較-----73
4.5 小結-----80
第五章 田野調查結果與分析-句子與教材省思-----82
5.1 目標詞在句子中呈現穩固-----84
5.1.1 文白皆可語意不同-----86
5.1.2 單詞出現頻率較低-----87
5.1.3 漢字與讀音難連結-----88
5.1.4 穩固的對照組-----88
5.1.5 小結-----89
5.2 目標詞在句子中呈現稍微穩固-----89
5.2.1 文白兩可語意皆同-----91
5.2.2 舊詞彙少用詞頻低-----92
5.2.3 字與音難連結轉譯不易-----92
5.2.4 句型結構未完善-----93
5.2.5 小結-----93
5.3 目標詞在句子呈現不穩固-----94
5.3.1 地名及區域習慣-----95
5.3.2 一讀音偏強語用範圍小-----95
5.3.3 華語干擾影響 96
5.3.4 小結-----97
5.4 文白讀音教材的省思-----97
5.4.1 低錯誤率提供的建議-----97
5.4.2 高錯誤率提醒的部分-----98
5.4.3 華語翻譯的限制-----98
5.4.4 句子語境輔助的問題-----99
第六章 總結-----100
6.1 文白異讀選用影響因素-----100
6.2 對教材的建議-----101
6.3 限制與餘論-----102
附錄-----104
一、三種教材版本課程內容-----104
二、單詞測試在三個年齡層情況統計-----106
三、句子測試在三個年齡層情況統計-----111
四、訪談人位的問卷與資料-----113
引用文獻-----116

中國社會科學院語言研究所(編). 1981.《方音調查字表》修訂本。商務印書館。
王育德. 2002. <閩音系研究>,《王育德全集》。台北:前衛出版社。
王福堂. 2005.《漢語方言語音的演變和層次》修訂本。北京:語文出版社。
白長川. 2003. <羅東歷史地名尋根>,宜蘭縣羅東鎮公所。
白解紅. 2000.《性別語言文化與語用研究》。長沙:湖南教育出版社。
何大安. 2000. <語言史中的層次問題>,《漢學研究》第18卷特刊,261-271。
吳翠萍. 2006. <從語意角度看閩南語文白異讀的競爭現象>,《南亞學報》第 26
期,147-159。
李如龍、姚榮松. 2008.《閩南方言》。福州:福建人民出版社。
李如龍. 1997.《福建方言》。福州:福建人民出版社。
李如龍. 2001.《漢語方言的比較研究》。北京:商務印書館。
李熙泰、詹龍標、紀業木. 1995.《廈門方言志》。北京:北京語言學院出版社。
車惠純. 2012.《文白讀音選用的世代差異以高雄為例》,國立高雄師範大學臺灣
歷史文化及語言研究所碩士論文。
周長楫 主編.2006.《閩南方言大辭典》。福州:福建人民出版社。
周長楫. 1996.《詩詞閩南語讀音與押韻》。高雄:敦理出版社。
林慶勳. 2001.《臺灣閩南語概論》。台北:心理出版社。
洪惟仁. 1990 .<廈門音與漳州音開合口對調(flip-flop)的歷史原因>,《第一屆台
灣語言國際研討會論文選集》,407-418。台北:文鶴出版公司。
洪惟仁. 1994.《台灣方言之旅》。台北:前衛出版社。
徐大明. 2010.《社會語言學實驗教程》。北京:北京大學出版社。
徐通鏘. 1991.《歷史語言學》。北京:商務印書館。
袁家驊. 2001.《漢語方言概要》。北京:語文出版社。
張光宇. 2016.《閩客方言史稿》增訂版。台北:五南圖書出版股份有限公司。
張振興. 1993.《臺灣閩南方言記略》。台北:文史哲出版社。
張裕宏. 2009.《TJ台語白話小詞典》。台南:亞細亞國際傳播社。
許極燉. 2003.《台語學講座》。台北:開拓出版社。
陳秀菊. 2019.《臺灣閩南語「分」的研究》,國立清華大學臺灣語言研究與教
學研究所碩士論文。
陳章太、李如龍. 1991.《閩語研究》。北京:語文出版社。
游杰汝. 1993.《中國文化語言學引論》。北京:高等教育出版社。
程俊源. 2000.<保守與創新-臺灣閩南語陽聲韻「熊」的音韻歷史變化>,《聲
韻論叢‧第九輯》,719-762。台北:臺灣學生書局。
黃玉梅. 2001.《臺灣閩南語語音層次競爭演變之研究》,國立新竹師範學院臺灣
語言與語文教育研究所碩士論文。
楊秀芳. 1993.《臺灣閩南語語法稿》。台北:大安出版社。
楊秀芳. 1982.《閩南語文白系統的研究》,國立臺灣大學中文研究所博士論文。
楊秀芳. 1993.<論文白異讀>,《王叔岷先生八十歲慶論文集》,823-849。台北:
大安出版社。
楊秀芳. 1996.<閩南語的文白異讀研討大綱>,《「臺灣閩南語概論」講授資料
彙編》,154-224。台北市:台灣語文學會。
楊秀芳. 2000. <方言本字研究的觀念與方法>,《漢學研究》第18卷特刊,
111-146。
董忠司. 2001. <臺灣閩南語概要>,《福爾摩沙的烙印》。台北:行政院文化建
設委員會。
劉秀雪. 2004.《語言演變與歷史地理因素-莆仙方言:閩東與閩南的匯集》,國
立清華大學語言學研究所博士論文。
鄭縈、曹逢甫. 2012.《華語句法新論》。新北市:正中書局股份有限公司。
盧廣誠. 2003.《台灣閩南語概要》。台北:南天書局有限公司。
鍾榮富. 2006.《當代語言學概論》。台北:五南圖書出版股份有限公司。

網路資源:
1.台日大辭典http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/taijittian/
2.甘字典查詢https://taigi.fhl.net/dick/
3.白話字台語文語詞檢索http://210.240.194.97/TG/concordance/form.asp
4.教育部臺灣閩南語常用詞辭典https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/
5.教育部國語辭典簡編本 http://dict.concised.moe.edu.tw/jbdic/index.html
6.廈英大辭典http://minhakka.ling.sinica.edu.tw/bkg/chong-su-tian.php?gi_gian=hoa
7.漢羅台語文詞頻統計資料
http://ip194097.ntcu.edu.tw/giankiu/keoe/KKH/guliau-supin/guliau-supin.asp
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *