帳號:guest(3.15.206.133)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):洪嘉君
作者(外文):Hung, Chia-Chun
論文名稱(中文):北越工廠移工華語聲調偏誤之教學行動研究
論文名稱(外文):An Action Research on Training of the Tonal Pronunciation in Mandarin for Mandarin Tonal Errors by Northern Vietnamese Migrant Factory Workers
指導教授(中文):邴尚白
指導教授(外文):Biing, Shang-Bair
口試委員(中文):吳貞慧
施雅婷
口試委員(外文):Wu, Chen-Huei
Shih, Ya-Ting
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:中國語文學系所
學號:210124154
出版年(民國):112
畢業學年度:111
語文別:中文
論文頁數:113
中文關鍵詞:華語聲調北越學習者偏誤分析漢越聲調對比華語教學
外文關鍵詞:Mandarin tonesNorthern Vietnamese learnererror analysistonal comparison between Mandarin and VietnameseMandarin teaching
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:36
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:0
  • 收藏收藏:0
根據勞動部統計,台灣產業移工以越南籍約為20.6萬人左右,是該類別總人數的45%。來台人數日益增加的越籍移工,以北越為最多,華語能力是幫助他們適應當地生活、融入工廠工作環境的必備要素之一。掌握正確且有效的華語溝通,有利勞資雙方的關係和諧。越語和華語都是聲調語言,但對越生而言,母語聲調在華語學習上不完全是助力,也可能造成負遷移情況。錯誤的華語聲調,會影響語意的判斷與解讀。本研究即針對北越廠工學習華語過程中的聲調偏誤現象,做聲學分析討論。5名研究對象為傳產加工廠越籍作業員皆來自北越。本研究先由基本資料調查及訪談,了解學生華語學習動機與需求,以此基礎設計合適的研究語料。實驗方法採用聲學語音學,將測驗與教學的錄音結果導入Praat聲學分析軟體,將語料常態化處理,再與臺灣華語聲調去做對比分析並整理偏誤。本研究發現:1.單音節部分,學生較容易掌握正確聲調升降,陰平偏誤率最高,去聲表現最好,陽平次之;2. 雙音節詞組口說部分,去聲為詞首的聲調組合、陰平為詞尾的聲調偏誤率都很高。最後,根據本研究結果提出華語聲調的教學建議,期供教學者為北越廠工聲調教學制定策略時作為參考。
According to the Ministry of Labor's statistics, there are about 206 thousand Vietnamese migrant workers in Taiwan's industries, which is 45% of the total number of workers in this category. Most of the Vietnamese migrant workers coming to Taiwan are from the north of Vietnam. Mandarin proficiency is one of the most important factors in adjusting to local life and integrating into the factory work environment for them. Additionally, communicating properly in Mandarin is conducive to a harmonious relationship between employers and employees. Though both Vietnamese and Mandarin are tonal languages, for Vietnamese learners, their native tonal system is not exactly an aid in learning Mandarin and can also cause negative transfer. Mispronunciation of Mandarin tones can affect the judgment and interpretation of semantic meaning. This study was conducted to analyze five Northern Vietnamese factory workers’ Mandarin tonal errors during the three-week Mandarin tonal training. The study began with a basic survey and interviews to understand the motivation and needs of the students in learning Mandarin and to design appropriate research materials based on these data. Acoustic phonetics was used as the research method. The recording files of the tests were imported into Praat acoustic analysis software to normalize the data and then compared with the Taiwanese Mandarin tones to analyze the biases. The results of the analysis showed that: (1) in the monosyllabic part, students could easily handle the correct tonal intonation; the highest error rate was found in T1, then T2, and the lowest error rate was found in T4; (2) in the bisyllabic part, the highest error rate was high in T4 + T1. Finally, the present study proposes some advice that can be used as a reference for Mandarin teachers as they develop strategies to train Mandarin tones for Northern Vietnamese factory workers.
第一章 緒論 8
1.1 研究背景 8
1.2 研究動機 10
1.3 研究問題與目的 12
1.4 名詞釋義 15
第二章 文獻探討 17
2.1 第二語言相關理論 17
2.2 漢越聲調對比 36
2.3 越籍學習者華語聲調偏誤與難點 48
2.4 聽覺感知與聲調策略 51
第三章 研究方法 59
3.1 行動研究法 59
3.2 研究流程 63
3.3 研究材料設計 66
3.4 研究對象 73
3.5 研究施行 74
第四章 研究結果分析與討論 84
4.1 單音節聲調口語產出 85
4.2 雙音節聲調口語產出 100
4.3 聲調偏誤類型與特徵 106
4.4 測驗與教學實施記錄 109
第五章 研究結論與建議 115
5.1 研究結論 115
5.2 研究限制與展望 116
參考文獻 118
中文文獻
王若江(2012)。漢語教師短期語音培訓的重點和難點。第十一屆國際漢語教學研討會論文集。
王漢衛(2004)。聲調性質作用的再認識與聲調教學。語言教學與研究,3。
石鋒(1986)。天津方言雙字組聲調分析。語言研究,1,84-100。
朱川(1997)。外國學生漢語語音學習對策。北京:語文出版社。
朱川(2013)。外國學生漢語語音學習對策(增訂版)。臺北:新學林。
朱其智、周小兵(2007)。語法偏誤類別的考察。語言文字應用,1。
吳宗濟(2004)。吳宗濟語言學論文集。北京:商務印書館。
吳明隆(2001)。教育行動研究導論-理論與實務。臺北:五南。
吳門吉、胡明光(2004)。越南學生漢語聲調偏誤溯因。世界漢語教學,2,81-87。
李佳倩(2010)。美國中級漢語學習者聲調偏誤分析與補救教學。國立臺灣師範大學華語文教學系碩士論文。
阮氏如靜(2016)。華語聲調訓練課程個案研究—以越南籍華語初級學習者的聲調正音為例。臺灣國立師範大學華語文教學系碩士論文。
林志成(2007)。教育行動研究的迷思與省思。元智大學第二屆倫理與身體思維研討會。會議手冊暨論文集,54-70。
林玲英(2006)。華語教師對外籍學生發音正確性的評分標準研究,。國立高雄師範大學華語文教學研究所碩士論文。
孫德坤(1993)。中介語理論與漢語習得研究。語言文字應用,4,82-92。
孫德金(2006)。對外漢語語音及語音教學研究。臺北:商務印書館。
馬琳琳(2005)。越南學生漢語習得中的語音偏誤及偏誤標記研究。雲南師範大學漢語言文字學碩士論文。
馬燕華(1994)。初級漢語水平留學生的普通話聲調誤區。北京師範大學學報,3,88-93。
崔永華(2004)。對外漢語課程教學設計。北京:北京語言文化大學出版社。
張子超等人(2000年)。教育大辭書。臺北:國立編譯館。
張小芬、古鴻炎(2007)。電腦化華語發音測驗與教學。臺北:心理出版社。
張德銳(2007)。教學行動研究:實務手冊與理論介紹。臺北:台灣高等教育出版社。
許長謨(2004)。台灣語文聲調教學的認知與策略。台灣語文研究,2,193-206。
郭錦桴(1992)。漢語聲調語調闡要與探索。北京:北京語言學院出版社。
陳氏金鑾(2005)。越南學生漢語聲調偏誤分析。國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
曾小紅(2004)。論對外漢語教學中學生母語的作用和地位。雲南師範大學學報,5,257-261。
曾金金(1999)。東南亞學生華語聲調聽辨分析。第二屆東南亞華文教學研討會論文集,92-113。
黃政傑(1999)。課程改革。臺北:漢文出版社。
楊連瑞等人(2014)。中介語石化現象研究的進展。山東:中國海洋大學。
甄曉蘭(1995)。合作行動研究──進行教育研究的另一種方式。嘉義師院學報,9,297-318。
趙元任(1959)。語言問題。臺北:台灣東華書局。
蔡清田(2000)。教育行動研究。臺北:五南。
蔣為文(2005)。越南人初學台語時常見之發音錯誤及其改進之道。東南亞區域研究年度研討會,4,28-29。
鄭昭明(2006)。認知心理學:理論與實踐.臺北:桂冠圖書。
鄭詅月(2004)。華語學習者對華語聲調的聽覺感知與口語產出。國立交通大學外國語文學系外國文學與語言學碩士論文。
魯健驥(1984)。中介語理論與外國人學漢語的語音偏誤分析。語言教學與研究,3,44-56。
魯健驥(1999)。對外漢語教學思考集。北京:北京語言文化大學出版社。
學出版社。
錢乃榮(1995)。漢語語言學。北京:北京語言學院出版社。
鍾榮富(2009)。對比分析與華語教學。臺北:中正書局股份有限公司。
H. Douglas Brown(2016)。第二語教學最高指導原則(第六版)。臺北:台灣培生教育出版股份有限公司。
Frances Fu(2016, 9月11日)。拼音啊、聲調啊。取自http://francesfu.blogspot.com/2016/09/blog-post_11.html

外文文獻
A. G. Haudricourt (1954). De l'origine des tones en vietnamien. Journal Asiatique, 242, 68-82.
Cathy, C. B. (2000). Action Research: facilitator’s handbook. USA: National Staff Development Council.
Corder, S. P. (1967). The significance of learner's errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161–170.
Corder, S. P. (1973). Introducing applied linguistics. Google Books: Penguin Education.
Đoàn, Thiện Thuật(1999)。Ngữ âm Tiếng Việt. Thành phố Hà Nội: Đại học Quốc gia Hà Nội.
Flavell, J. H. (1979). Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive-developmental inquiry. American Psychologist, 34, 906-911.
G. A. Miller, S. Isard (1963). Some perceptual consequences of linguistic rules. Journal of verbal learning and verbal behavior, 2(3), 217-228.
H. Douglas Brown (2000). Principles of Language Learning and Teaching. USA: San Francisco State University.
Han, Z. (2009). Interlanguage and fossilization: Towards an analytic model. Contemporary Applied Linguistic, 1, 137-162.
James J. Gibson (1966). The senses considered as perceptual systems. Boston: Houghton Mifflin.
Jean Piaget (1970). Structuralism. New York: Harper & Row.
Krashen, S. D. & Terrell, T. D. (1983). The natural approach Language acquisition in the classroom. New York: Pergamon Press.
Lewin, K. (1946). Action Research and Minority Problems. Journal of Social Issues, 2, 34-46.
Noam Chomsky (1957). Syntactic Structures. Publisher: Mouton & Co.
S. N. Sridhar (1976). Contrastive analysis, error analysis and interlanguage: Three phases of one goal. Indian Linguistics 37 (4), 258-281.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. Product Information International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10, 209-241.
Sim, J. & Wright, C. C. (2005). The kappa statistic in reliability studies: use, interpretation, and sample size requirements. Physical Therapy. 85(3). VA:American Physical Therapy Association.
Stephen Krashen (1985). The Input Hypothesis: Issues and implications. London & New York: Longman.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *