|
Avrutin. (2000). Comprehension of Discourse-Linked and Non-Discourse-Linked Questions by Children and Broca’s Aphasics. In LANGUAGE AND THE BRAIN: REPRESENTATION AND PROCESSING, Grodzinsky, Yosef, Shapiro, Lewis P., & Swinney, David [Eds], San Diego, CA: Academic Press, pp 295-313. Beijer, F. (2002). The syntax and pragmatics of exclamations and other expressive/emotional utterances. Working Papers in Linguistics, 2, 1-21. Blass, R., & Regina, B. (1990). Relevance relations in discourse: A study with special reference to Sissala (Vol. 55). Cambridge University Press. Blakemore, D. (1987). Semantic constraints on relevance. Blakemore, D. (2004). Discourse Markers. The Handbook of Pragmatics, eds. L. Horn & G. Ward. Chierchia, G. (2013). Logic in grammar: Polarity, free choice, and intervention. OUP Oxford. Chou, C. T. T. (2006). On the pivot-taking property of attitudinal adverb daodi. UST Working Papers in Linguistics, 2, 1-12. Chou, C. T. T. (2012). Syntax‐Pragmatics Interface: Mandarin Chinese Wh‐the‐hell and Point‐of‐View Operator. Syntax, 15(1), 1-24. Cinque, G. (1999). Adverbs and functional heads: A cross-linguistic perspective. Oxford University Press. Dikken, Marcel den, and Anastasia Giannakidou. 2002. From hell to polarity: aggressively non-D-linked wh-phrases as polarity items. Linguistic Inquiry 33: 31-61. Du, J. (杜涓). (2012). 現代漢語“根本”類否定性副詞研究 (Master's thesis, 天津師範大學). Ernst, T. (1994). Conditions on Chinese A-not-A questions. Journal of East Asian Linguistics, 3(3), 241-264. Cheng, X. M. (陳秀明). (2006). 評注性副詞 “畢竟”,“到底”,“終究”,“究竟” 的對比研究 (Doctoral dissertation, 廣州: 暨南大學). Cheng, P. W. (陳平文). (2009). 資訊複合與 “after all” 的語法化. 西安外國語大學學報, (1). Chi, H. Y. (齊滬揚). (2003). 語氣副詞的語用功能分析. 語言教學與研究, (1), 62-71. Giannakidou, A. (1998). Polarity sensitivity as (non) veridical dependency (Vol. 23). John Benjamins Publishing. Giannakidou, A. (1999). Affective dependencies. Linguistics and Philosophy, 22(4), 367-421. Giannakidou, A. (2001). The meaning of free choice. Linguistics and philosophy, 24(6), 659-735. Grodzinsky, Y. (2000). The neurology of syntax: Language use without Broca's area. Behavioral and brain sciences, 23(1), 1-21. Haegeman, L. (1994). Introduction to government and binding. Oxford: Blackwell. Huang, C.-T. James. 1982. Logical relations in Chinese and the theory of grammar. Doctoral dissertation, MIT. Han, C. H., & Siegel, L. (1997). Syntactic and semantic conditions on NPI licensing in questions. In Proceedings of West Coast Conference in Formal Linguistics (Vol. 15, pp. 177-191). Stanford: CSLI Publicatins. Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). 1976: Cohesion in English. London: Longman. Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. Hodder Education. Hirose, T. (2003). The syntax of D-linking. Linguistic Inquiry, 499-506. Ho, J. D. (侯建東). (2019). 特徵重組假說視角下中國英語學習者“wh-on-earth”習得研究. 外語與外語教學(05),115-125+151. Hsu, Q. J. (許秋娟). (2012). 副詞 “究竟”的句法考察. 柳州職業技術學院學報, 12(4), 51-55. Hsu, Q. J. (許秋娟). (2013). 副詞 “究竟”的語義考察. 柳州職業技術學院學報, 13(2), 53-58. Huang, C.-T. J. (1982). The logical relations of Chinese and the theory of grammar. Ph.D. dissertation, MIT, Cambridge, MA. Huang, C.‐T. J. & M. Ochi. (2004). Syntax of the hell : Two types of dependencies. In Proceedings of NELS 34, ed. K. Moulton & M. Wolf, 279–294. Amherst, MA: GLSA Publications. Kuo, Chin-Man (郭進屘). (1992). 國語正反問句的結構與句法運用 [A-not-A questions in Mandarin Chinese]. M.A. thesis. Taiwan: National Tsing-Hua University. Kuroiwa, Y. (2019). Wh-the-Hell vs. Ittai+ Wh-Phrase. ICU Working Papers in Linguistics (ICUWPL)= ICU Working Papers in Linguistics (ICUWPL), (6), 17-23. Li, H. (李慧). (2009). 解析語氣副詞 “畢竟”. 安徽文學: 下半月, (6), 316-317. Ma, Y. Y., Lu, G., & Sun, H. P. (馬豔穎, 盧剛, & 孫洪波). (2011). 話語標記語 “畢竟”的句法, 語義及語篇分析. 文教資料, (7), 53-55. Pesetsky, David. (1987). Wh-in-situ: movement and unselective binding. In The Representation of (In)definiteness, ed. Eric Reuland and Alice ter Meulen, 98-129. Cambridge, Mass: MIT Press. Progovac, L. (1993). Negative polarity: Entailment and binding. Linguistics and Philosophy, 16(2), 149-180. Radford, A. 1997. Syntactic Theory and the Structure of English. A Minimalist Approach, Cambridge University Press, Cambridge. Rizzi, L. (1997). The fine structure of the left periphery. In Elements of grammar (pp. 281-337). Springer, Dordrecht. Rosengren, I. 1997. ‚Expressive Sentence Types - A Contradiction in Terms. The Case of Exclamation’, in Swan, T. & O. Jansen Westvik (eds), Modality in Germanic Languages, Mouton de Gruyter, Berlin. Salis, C. & Edwards, S. (2005). Discourse linking, canonicity, and comprehension of wh-questions in agrammatism. Brain and Language, 1(95), 86-87. Sui, C. H. & Ho, Z. Y. (隋長虹 & 侯振岩). (2000). 對 “根本”類否定性副詞的語用分析. 臨沂師範學院學報, 5, 17-19. Tang, T. C. (湯廷池). (1984). 國語疑問句研究續論. 師大學報, (29), 381-435. Tang, T. C. (湯廷池). 漢語詞法句法論集 (Vol. 3). 臺灣學生書店. Tang, T. C. (湯廷池). 漢語的情態副詞: 語意內涵與句法功能. 中央研究院歷史語言研究所集刊, 71, 199-219. Traugott, E. C. (2004). A critique of Levinson’s view of Q-and M-inferences in historical pragmatics. Journal of Historical Pragmatics, 5(1), 1-26. Tsai, W. T. D. (1999). The hows of why and the whys of how. UCI Working papers in Linguistics, 5, 155-184. Tsai, W.-T. D.蔡維天. (2010). 談漢語模態詞的分佈與詮釋之對應關係. 中國語文, (3), 208-221. Yan, S. H. & Liao, Q. Y. (晏生宏 & 廖巧雲). (2013). 資訊複合與詞的語法化——以 “after all”,“畢竟” 為例. 湖北民族學院學報: 哲學社會科學版, 31(5), 94-99. Yang, C.-Y., & Tsai, W.-T. (楊謦瑜 & 蔡維天). (2017). 漢語驚嘆句—句法與語義介面. 國立清華大學. Yao, X. X. (姚曉霞). (2007). 從語法角度考察語氣副詞 “究竟”. 現代語文: 下旬. 語言研究, (4), 35-35. Yu, X. J. (于現靜). (2017). 試析評注性副詞 “終究”. 現代語文: 下旬. 語言研究, (9), 63-65. Yuan, B. (2011). L1 Transfer at L2 syntax-discourse interfaces: Evidence from L2 Chinese “daodi… wh-” questions. In Proceedings of the 11th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2011) (pp. 152-161). Yuan, B. (2013). Is Chinese ‘daodi’‘the hell’in English speakers’ L2 acquisition of Chinese daodi… wh… questions? Effects and recoverability of L1 transfer at L2 interfaces. International Journal of Bilingualism, 17(4), 403-430. Yuan, B. (袁博平). (2015). 漢語二語習得中的介面研究. Xian dai wai yu, 38(1), 58–72. Yuan, B. (袁博平). (2017). 漢語作為第二語言習得中的介面(英文). 國際漢語教育(中英文), 3, 59–81. Zanuttini, R., & Portner, P. (2003). Exclamative clauses: At the syntax-semantics interface. Language, 39-81. Zhang, X. (張秀松). (2008). “到底”的共時差異探析. 世界漢語教學, (4), 32-43. Zhang, X. (張秀松). (2008). “畢竟”義 “到底”句的主觀化表達功能. 語文研究, (3), 6-12. Zhang, X. (張秀松). (2014). “究竟”義 “到底”句的句法, 語義和語用考察. 華文教學與研究, (1), 74-85. Zhang, X. (張秀松). (2015). “畢竟” 的詞彙化和語法化. 語言教學與研究, (1), 105-112. Zhang, Y. S. (張誼生). (2000). 現代漢語副詞研究 (第1版 ed.). 學林. Zu, R. Z. & Ren, X. M. (祖人植 & 任雪梅). (1997). “畢竟”的語篇分析. 中國語文, (1), 39-43.
|