|
一、報刊文獻 文學研究會,〈文學旬刊宣言〉,《文學旬刊》第1卷第1號,1921年5月。 ___,〈文學研究會宣言〉,《小說月報》第12卷第1號,1921年1月。 ___,〈文學研究會簡章〉,《小說月報》第12卷第1號,1921年1月。 沈雁冰,〈文學和人的關係及中國古來對於文學者身分的誤認〉,《小說月報》第12卷1號,1921年1月。 ___,〈茅盾致陳德徵〉,《小說月報》第13卷第6號,1922年6月。 ___,〈新文學研究者的責任與努力〉,《小說月報》第12卷第2號,1921年2月。 沈澤民,〈王爾德評傳〉,《小說月報》第12卷第5號,1921年5月。 周作人,〈人的文學〉,《新青年》第5卷第6期,1918年12月。 ___,〈王爾德童話〉,《晨報副刊》第1版,1922年4月2日。 ___,〈兒童的文學〉,《新青年》第8卷第4期,1920年12月。 ___,〈阿麗絲漫遊奇境記〉,《晨報副刊》第1版,1922年3月12日。 ___,〈附記〉,《新潮》第3卷第1期,1921年1月。 ___,〈新文學的要求〉,《晨報副刊》第1版,1920年1月8日。 胡愈之,〈鶯和薔薇〉,《東方雜誌》第17卷第8期,1920年8月。 唐俟(魯迅),〈隨感錄二十五〉,《新青年》第5卷第3號,1918年9月。 徐志摩,〈歐遊漫錄:給新月〉,《晨報副刊》第6版,1925年4月2日。 郭沫若,〈郭沫若致李石岑〉,《時事新報•學燈》第2版,1921年1月15日。 ___,〈編輯餘談〉,《創造》第1卷第2期,1922年4月。 陳獨秀,〈文學革命論〉,《新青年》第2卷第6期,1917年2月。 曾樸,〈編者的一點小意見〉,《真美善》第1卷第1號,1927年10月。 趙景深,〈童話家之王爾德〉,《晨報副刊》第3版,1922年7月15-16日。 ___,〈關於童話的討論〉,《晨報副刊》第3版,1922年4月9日。 鄭振鐸,〈兒童世界宣言〉,《東方雜誌》第18卷第23期,1921年12月。
二、期刊論文 王蕾,〈20世紀初安徒生童話譯介潮淺議〉,《湖南科技學院學報》2008年第29卷第5期,頁15-17。 朱自強,〈論新文學運動中的兒童文學〉,《上海師範大學學報(哲學社會科學版)》2013年第42卷第4期,頁116-121。 朱昕笛,〈論王爾德童話的唯美主義特徵〉,《保山學院學報》2010年第29卷3期,頁51-55。 吳錦濂、姚春樹,〈文學研究會對外國文學的譯介〉,《福建師範大學學報(哲學社會科學版)》1980年第2期,頁41-46。 杜平,〈構建「他者」形象的話語:文學的異國情調〉,《當代文壇》2005年第6期,頁12-14。 汪毓馥,〈穆木天與兒童文學及其他〉,《吉林師範學院學報》1991年第2期,頁50-53。 肖明翰,〈英美文學中的歌德傳統〉,《外國文學評論》2001年第2期,頁90-100。 孫玉石,〈穆木天:新詩先鋒性的探索者〉,《文學評論》2001年第6期,頁118-124。 秦弓,〈五四時期的兒童文學翻譯〉,《徐州師範大學學報(哲學社會科學版)》2004年第5期,頁41-46。 陳碩文,〈譯美匡惡的跨文化實踐:論曾虛白〈真美善〉時期之唯美文學譯介與創作〉,《興大中文學報》第44期(2018年12月),頁145-176。 湯山士美子,〈我對魯迅、周作人兒童觀的幾點看法〉,《魯迅研究動態》1988年第1期,頁75-80。 程麻,〈抗日戰爭時期的文學翻譯巡閱〉,《東方叢刊》1993年第4輯,頁215-233。 潘少瑜,〈情死•自虐•戀屍:論周瘦鵑哀情小說的死亡書寫〉,《蘇州教育學院學報》2018年第6期,頁47-57。 龍泉明,〈二十年代象徵主義詩歌論〉,《文學評論》1996年第1期,頁88-100。 顏健富,〈發現孩童與失去孩童——論魯迅對孩童屬性的建構〉,《漢學研究》第20卷第2期(2002年12月),頁301-325。 顏涵銳,〈森鷗外莎樂美譯本的日本反應〉,《中央大學人文學報》第65期(2018年4月),頁61-96。
三、近人論著 巴金,《長生塔》,上海:文化出版社,1937。 方麗娟,《被發現的兒童:中國近代兒童文學拓荒史》,台北:秀威資訊科技,2015。 王向遠,《二十世紀中國的日本翻譯文學史》,北京:北京師範大學出版社,2001。 王西強,《曾樸、曾虛白父子與「真美善作家群」研究》,新北:花木蘭文化出版社,2016。 王宏志編,《翻譯與創作:中國近代翻譯小說論》,北京:北京大學出版社,2000。 王秉欽,《20世紀中國翻譯思想史》,天津:南開大學出版社,2004。 王泉根,《中國兒童文學現象研究》,湖南:湖南少年兒童出版社,1992。 ___,《民國兒童文學文論輯評》,太原:希望出版社,2016。 付品晶,《格林童話在中國》,成都:四川文藝出版社,2010。 成仿吾,《成仿吾文集》,濟南:山東大學出版社,1985。 成春友、汪捷,《日本歷史文化詞典》,南京:南京大學出版社,2010。 朱自強,《日本兒童文學論》,南昌:二十一世紀出版社,2015。 ___,《現代兒童文學文論解說》,北京:海豚出版社,2014。 朱壽桐,《中國現代社團文學史》,北京:人民文學出版社,2004。 ___,《新月派的紳士風情》,南京:江蘇文藝出版社,1995。 吳剛,《王爾德文藝理論研究》,上海:上海外語教育出版社,2009。 吳鼎,《兒童文學研究》,台北:遠流出版公司,1980。 宋炳輝,《夜鶯與新月:徐志摩傳》,台北:業強出版社,1993。 李雷,《審美現代性與都市唯美風》,北京:文化藝術出版社,2013。 李麗,《生成與接受:中國兒童文學翻譯研究(1898-1949)》,武漢:湖北人民出版社,2010。 杜明城,《大文豪的童話》,台北:麥田出版社,2020。 沈光明,《留學生與中國文學的現代化》,武漢:華中師範大學出版社,2011。 周小儀,《唯美主義和消費文化》,北京:北京大學出版社,2002。 周作人,《域外小說集》,北京:新星出版社,2006。 ___,《自己的園地》,石家莊:河北教育出版社,2002。 ___,《兒童文學小論》,石家莊:河北教育出版社,2002。 周海林,《創造社與日本文學》,上海:上海社會科學院,2016。 周策縱,《五四運動史》,成都:四川人民出版社,2019。 周曉明,《多源與多元:從中國留學族到新月派》,武漢:華中師範大學出版社,2001。 孟華,《比較文學形象學》,北京:北京出版社,2001。 林文寶,《兒童文學故事體寫作論》,台北:富春文化出版公司,1993。 ___,《試論我國近代童話觀念的演變》,台北:萬卷樓圖書公司,2000。 金燕玉,《中國兒童文學名家論集》,青島:青島出版社,2017。 咸立強,《尋找歸宿的流浪者:創造社研究》,上海:東方出版中心,2006。 ___,《譯壇異軍:創造社翻譯研究》,北京:人民出版社,2010。 姜濤,《公寓裡的塔:1920年代中國的文學與青年》,北京:北京大學出版社,2015。 洪汛濤,《童話學》,台北:富春文化出版公司,1989。 胡從經,《晚清兒童文學鉤沉》,上海:少年兒童出版社,1982。 郁達夫,《郁達夫文論集》,杭州:浙江文藝出版社,1985。 韋商編,《葉聖陶和兒童文學》,上海:少年兒童出版社,1990。 韋葦,《世界童話史》,台北:天衛圖書公司,1995。 徐志摩,《徐志摩散文集》,哈爾濱:北方文藝出版社,2018。 徐蘭君,〈兒童中國:三毛傳奇〉,收入王德威編,《哈佛新編中國現代文學史》,台北:麥田出版社,2021。 徐蘭君、安德魯•瓊斯等編,《兒童的發現:現代中國文學及文化中的兒童問題》,北京:北京大學出版社,2011。 浦漫汀編,《兒童文學教程》,濟南:山東文藝出版社,1991。 袁錦翔,《名家翻譯研究與賞析》,武漢:湖北教育出版社,1990。 馬曉冬,《曾樸:文化轉型期的翻譯家》,北京:北京大學出版社,2014。 高亮、陳平編,《翻譯研究與跨文化交流》,台北:書林出版社,2013。 高建平編,《西方文論經典:從唯美主義到意識流》,合肥:安徽文藝出版社,2014。 張介明,《唯美敘事:王爾德新論》,上海:上海社會科學出版社,2005。 張勇,《1921-1925中國文學檔案:「五四」傳媒語境中的前期創造社期刊研究》,濟南:山東人民出版社,2012。 張若谷,〈初次見東亞病夫〉,《異國情調》,上海:世界書局,1929。 張菊香、張鐵榮,《周作人年譜》,天津:天津人民出版社,2000。 張靜廬,《在出版界的二十年》,上海:上海書店,1984。 張灝,〈中国近代思想史的转型时代〉,收入任鋒編,《轉型時代與幽暗意識》,上海:上海人民出版社,2018。 曹順慶編,《比較文學教程》,北京:高等教育出版社,2005。 梅家玲,《從少年中國到少年台灣》,台北:麥田出版社,2013。 郭沫若,《創造十年》,上海:現代書局,1933。 趙景深編,《童話評論》,上海:新文化書社,1934。 陳方競,《文學史上的失蹤者:穆木天》,北京:北京大學出版社,2007。 陳平原,《二十世紀中國小說史》,北京:北京大學出版社,1993。 ___,《二十世紀中國小說史》,北京:北京大學出版社,1993。 陳平原、夏曉虹編,《二十世紀中國小說理論資料》,北京:北京大學出版社,1989。 陳青生、陳永志,《創造社記程》,上海:上海社會科學院出版社,1990。 陳建民,《翻譯學:理論、策略、方法》,台北:五南出版社,2016。 陳淳、劉象愚編,《穆木天文學評論選集》,北京:北京師範大學出版社,2000。 陳瑞紅,《奧斯卡•王爾德:現代性語境中的審美追求》,北京:中國社會科學出版社,2015。 陳福康編,《鄭振鐸年譜》,北京:書目文獻出版社,1988。 陳學勇,《蓮燈微光裡的夢:林徽因的一生》,台北:遠景出版社,2010。 陳學勇編,〈夜鶯與玫瑰〉,《林徽因文存》,成都:四川文藝出版社,2005。 彭小妍,《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三〇年代上海、東京及巴黎的浪蕩子、漫遊者與譯者》,台北:聯經出版事業公司,2012。 曾虛白,《曾虛白自傳》,台北:聯經出版事業公司,1988。 曾樸,〈東亞病夫序〉,《異國情調》,上海:世界書局,1929。 程光煒等著,《中國現代文學史》,北京:北京大學出版社,2011。 童小薇,《日本影響下的創造社文學之路》,北京:社會科學文獻出版社,2011。 黃淳浩,《創造社:別求新聲於異邦》,北京:社會科學文獻出版社,1995。 葉渭渠、唐月梅,《20世紀日本文學史》,青島:青島出版社,1998。 葉詠琍,《西洋兒童文學史》,台北:東大圖書公司,1982。 ___,《兒童文學》,台北:東大圖書公司,1986。 葉聖陶,《稻草人》,上海:商務印書館,1923。 葉聖陶等著,《我和兒童文學》,上海:少年兒童出版社,1980。 解志熙,《美的偏至:中國現代唯美頹廢主義文學思潮研究》,上海:上海文藝出版社,1997。 賈植芳等編,《文學研究會資料》,北京:知識產權出版社,2010。 賈蕾,《巴金與域外文化》,北京:北京語言大學出版社,2007。 廖佳慧,《翻譯理論:學習與思辨》,台北:五南出版社,2017。 趙一凡編,《西方文論關鍵詞》,北京:外語教學與研究出版社,2006。 趙澧、徐京安編,《唯美主義》,北京:中國人民大出版社,1988。 劉茂生,《藝術與道德的衝突與融合:王爾德研究》,北京:社會科學文獻出版社,2016。 劉群,陳思和編,《飯局•書局•時局:新月社研究》,武漢:武漢出版社,2011。 劉增人編,《葉聖陶研究資料》,北京:知識產權出版社,2010。 蔣風、韓進,《中國兒童文學史》,安徽:安徽教育出版社,1998。 蔣風編,《世界兒童文學事典》,太原:希望出版社,1992。 鄭伯奇,《憶創造社及其他》,香港:香港三聯書店,1982。 鄭振鐸,《天鵝》,上海:商務印書館,1925。 鄭爾康、盛巽昌編,《鄭振鐸和兒童文學》,上海:少年兒童出版社,1983。 穆木天,《穆木天詩選》,北京:人民文學出版社,1989。 錢理群,《周作人傳》,北京:北京十月文藝出版社,1992。 錢理群、溫儒敏,《中國現代文學三十年》,北京:北京大學出版社,1998。 戴錦華、孟悅,《浮出歷史表面:現代婦女文學研究》,北京:中國人民大學出版社,2004。 謝志宇,《20世紀日本文學史——以小說為中心》,杭州:浙江大學出版社,2005。 謝曉虹,〈五四的童話觀念與讀者對象〉,收入徐蘭君、安德魯•瓊斯等編,《兒童的發現:現代中國文學及文化中的兒童問題》,北京:北京大學出版社,2011。 簡平,《上海少年兒童報刊簡史》,上海:少年兒童出版社,2010。 羅選民,《翻譯與中國現代性》,北京:清華大學出版社,2017。 譚載喜,《西方翻譯理論簡史》,北京:商務印書館,1991。 ___,《新編奈達論翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,1999。
四、學位論文 王佳佳,〈目的論視角下王爾德童話的翻譯〉,蘇州:蘇州大學翻譯碩士論文,2015。 甘夢珂,〈闡釋學視角下王爾德童話兩個中譯本的譯者主體性研究〉,桂林:廣西師範大學翻譯理論與實踐論文,2013。 田潔,《晨報副刊譯介文學研究》,武漢:華中師範大學中文系碩士論文,2019。 任明華,《中國小說選本研究》,上海:華東師範大學中文系博士論文,2003。 朱彤,〈王爾德在現代中國的傳播與接受〉,北京:北京語言大學比較文學研究所博士論文,2009。 李畹琪,〈王爾德童話中譯本隱含之翻譯觀與兒童文學觀〉,台東:台東師院兒童文學研究所碩士論文,2002。 胡怡,《王爾德童話的成人化問題研究》,長沙:湖南師範大學中文系碩士論文,2019。 高凡凡,〈王爾德在20世紀中國的譯介與接受研究〉,上海:上海外國語大學比較文學與世界文學碩士論文,2010。 張靜,〈童話表象下的唯美實驗——王爾德童話《打魚人和他的靈魂》新探討〉,武漢:華中師範大學比較文學與世界文學碩士論文,2007。 裘倩倩,〈迥然相異的讀者反響——從The Happy Prince的兩種譯本談起〉,合肥:安徽大學比較文學與世界文學碩士論文,2010。 趙鵬,〈海上唯美風:上海唯美主義思潮研究〉,上海:上海師範大學中國現當代文學博士論文,2010。 蔡曉玉,〈論王爾德童話的特點及其創作動因〉,上海:上海師範大學比較文學與世界文學碩士論文,2006。
五、譯著與外文著述 [美]李培德著,陳孟堅譯,《曾孟樸的文學旅程》,台北:傳記文學出版社,1977。 [美]芭芭拉•貝爾佛德著,謝明學譯,《王爾德真天才》,台北:高談文化出版社,2001。 [美]韋努第著,張景華譯,《譯者的隱形:翻譯史論》,北京:外語教學與研究出版社,2003。 [美]夏志清著,劉紹銘等譯,《中國現代小說史》,上海:復旦大學出版社,2005。 [美]理查德•艾爾曼著,蕭易譯,《奧斯卡•王爾德傳》,桂林:廣西師範大學出版社,2015。 [美]費慰梅著,成寒譯,《林徽因與梁思成》,台北:時報文化出版社,2000。 [美]愛倫坡著,曾虛白譯,〈意靈娜拉〉,《世界傑作小說選第一輯》,上海:真美善書店,1930。 [美]劉禾著,宋偉傑等譯,《跨語際實踐:文學,民族文化與被譯介的現代性:中國,1900-1937》,北京:生活•讀書•新知三聯書店,2002。 [日]上笙一郎著,郎櫻、徐效民譯,《兒童文學引論》,成都:四川少年兒童出版社,1983。 [日]正宗白鳥著,王憶雲譯,《日本自然主義文學興衰史》,台北:聯經書房,2019。 [日]河原和枝,《子ども観の近代―『赤い鳥』と「童心」の理想》,東京:中央公論社,1998。 [日]柄谷行人著,吳佩珍譯,《日本近代文學的起源》,台北:麥田出版社,2017。 [日]宮川健郎著,黃家琦譯,《日本現代兒童文學》,台北:三民書局,2001。 [日]廚川白村著,魯迅譯,《苦悶的象徵》,北京:人民文學出版社,1988。 [英]王爾德著,巴金譯,《快樂王子集》,上海:文化生活,1948。 [英]王爾德著,巴金譯,《童話與散文詩》,台北:東華書局,1997。 [英]王爾德著,由寶龍譯,《王爾德童話集》,上海:世界書局,1932。 [英]王爾德著,曾虛白譯,《鬼》,上海:真美善書店,1928。 [英]王爾德著,楊烈譯,《王爾德全集》,北京:中國文學出版社,2000。 [英]王爾德著,穆木天譯,《王爾德童話》,上海:泰東圖書局,1922。 [英]傑瑞米•曼迪著,李德鳳譯,《翻譯學導論:理論與實踐》,香港:中文大學出版,2006。 [英]維維安•賀蘭著,李芬芳譯,《王爾德》,台北:麥田出版社,1999。 [英]蘇珊•巴斯奈特著,查明建譯,《比較文學批評導論》,北京:北京大學出版社,2015。 [法]保羅•亞哲爾著,傅林統譯,《書•兒童•成人》,台北:富春文化事業公司,1998。 [法]梵•第根著,戴望舒譯,《比較文學論》,吉林:吉林出版集團,2010。 [法]莫哈著,孟華譯,〈試論文學形象學的研究史及方法論〉,《比較文學形象學》,北京:北京出版社,2001。 [法]菲力浦•阿利埃斯著,沈堅譯,《兒童的世紀:舊制度下的兒童和家庭生活》,北京:北京大學出版社,2013。 [法]鄧尼斯•埃斯卡皮著,黃雪霞譯,《歐洲青少年文學暨兒童文學》,台北:遠流出版公司,1989。 [中]王德威著,宋偉傑譯,《被壓抑的現代性:晚清小說新論》,北京:北京大學出版社,2005。 [中]李歐梵著,王宏志譯,《中國現代作家的浪漫一代》,北京:新星出版社,2010。 Beckson, Karl. ed. Oscar Wilde: The Critical Heritage. London: Routledge and Kegan Paul, 1970. Bloom, Harold. ed. Oscar Wilde: Modern Critical Views. New York: Chelsea House, 1985. Carter, Angela. Angela Carter’s Book of Fairy Tales. London: Virago Press, 2005. Cohen, Philip. The Moral Vison of Oscar Wilde. London: Faileigh Dickinson University Press, 1978. Dan, Shen. Literary Stylistics and Fictional Translation. Beijing: Peking University Press. 1998. Ellmann, Richard. ed. Artist as Critic: Critical Writings of Oscar Wilde. New York: Vintage Books, 1970. Goodenough, Elizabeth. Oscar Wilde: Victorian Fairy Tales, and the Meanings of Atonement. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1999. Holland, Vyvyan. Son of Oscar Wilde. London: Hart-Davis, 1954. Lurie, Alison. ed. The Oxford Book of Modern Fairy Tales. New York: Oxford University Press, 2002. Mikhail, Edward Halim. ed. Oscar Wilde: An Annotated Bibliography of Criticism. London: The Macmillan Press, 1978. Murray, Isobel. ed. The Complete Short Fiction of Oscar Wilde. New York: Oxford University Press, 1979. Nida, Eugene A. Toward a Science of Translating. The Netherlands: E.J. Brill, 1964. Nida, Eugene A. Translating Meaning. CA: English Language Institute, 1982. Oittinen, R. Translating for Children. New York & London: Gaeland Publishing, 2000. Raby, Peter. ed. The Cambridge Companion to Oscar Wilde. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Sandulescu, George C. ed. Rediscovering Oscar Wilde. Maryland: Rowman & Littlefield Publishers, 1994. Sherard, Robert. Oscar Wilde: The Story of an Unhappy Friendship. London: Greening & Co., 1905. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge, 1995. Wilde, Oscar. Complete Fairy Tales of Oscar Wilde. London: Penguin Classics, 2001. Wilde, Oscar. The Picture of Dorian Gray. London: Penguin Classics, 2003. Zipes, Jack David. ed. Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture. London: Penguin Classics, 1992.
|