|
In the late Ming Dynasty, "Jin Ping Mei" was published, and the characters in the book were involved in many activities related to drama and opera. Lanling Xiaoxiaosheng extensively quoted opera allusions and lyrics. Later, the novel became a source of inspiration for playwrights, and "Jin Ping Mei" had a significant impact on the adaptation of dramas and storytelling. From the early Qing Dynasty to the early Republic of China, "Jin Ping Mei" dramas remained active in the public eye. This thesis explores the Qing Dynasty's "Jin Ping Mei" dramas from an inheritance perspective, using Bian Ruyuan's "Proud Wife and Son," Li Dou's "Strange Sour Memoirs," Zheng Xiaobai's "Legend of Jin Ping Mei," and Mr. Fu Xihua's original Qing Dynasty manuscript as the objects of discussion and analysis. When discussing the adaptation of dramas, it is necessary to first discuss the original novel. This thesis first outlines the versions and writing process of "Jin Ping Mei," summarizes the central themes, critical comments, plot implications, and spiritual thoughts of different versions of "Jin Ping Mei," and then traces the source of the script back to which version of "Jin Ping Mei." Next, the thesis analyzes the novel's critical comments, literary discussions, and how it was absorbed and derived by drama, focusing on how drama reflects or changes the original novel content. It also examines the various external factors that influence the playwright's adaptation and the portrayal on stage within the cultural environment of the time, in order to examine what kind of appearance and aesthetic characteristics the subsequent drama presentations inherit.
|