帳號:guest(18.226.200.38)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):許欣倫
作者(外文):Hsu, Hsin-Lun
論文名稱(中文):從歐盟雙語師資培育經驗反思臺灣國小雙語師資培育政策
論文名稱(外文):From the Experience of Bilingual Teacher Education in the European Union to Reflect the Policy of Bilingual Primary Teacher Education in Taiwan
指導教授(中文):謝卓君
指導教授(外文):Hsieh, Chuo-Chun
口試委員(中文):李安明
江淑真
口試委員(外文):Li, An-Min
Chiang, Shu-Chen
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:教育與學習科技學系
學號:106091613
出版年(民國):111
畢業學年度:110
語文別:中文
論文頁數:141
中文關鍵詞:雙語師資培育政策在職進修國小雙語教師
外文關鍵詞:bilingual teacher education policyin-service teacher trainingprimary bilingual teacher
相關次數:
  • 推薦推薦:1
  • 點閱點閱:223
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:0
  • 收藏收藏:0
本研究旨在透過歐盟的官方報告探討歐盟的雙語師資培育的作法與經驗,並瞭解臺灣實施國小雙語師資培育政策的現況、實施困境與因應策略,進而為臺灣在雙語師資培育的政策實施上提供反思與借鑑。研究方法以質性研究為設計取向,並採用半結構式訪談,邀請10位訪談對象―分別為英語教學系和外語系教授,以及現職合格國小英語教師和雙語教師,使用自編訪談大綱為研究工具,將蒐集到的資料加以分析歸納,並綜合文獻探討的內容,期望供未來師資培育相關機構規劃後續相關政策之參考。

本研究結論為:一、 歐盟各個國家多元且完善的培育作法,使歐盟境內擁有多樣的雙語師資;二、 臺灣師資培育機構積極規劃雙語師資培育課程,並開設在職雙語教學學分班;三、 臺灣雙語師資培育政策可採取多元彈性的培育方式,且尚須明確定義雙語教師的資格及對象;四、 依照專業程度將臺灣雙語教師分類及提供長期海外進修難以在臺灣規劃及實施。

最後,依據前述研究結果,分別針對國小教學現場、師資培育機構及未來研究方向提出相關建議。
The purpose of this study is to explore the strategies and experience of bilingual teacher education in the European Union through the official documents published by European Union, and understand the implementation situation, difficulties, and coping strategies on the policy of bilingual primary teacher education in Taiwan, to further reflect on the implementation of the policy of bilingual primary teacher education in Taiwan. This study chose qualitative research as its research approach and adopted the method of semi-structured in-depth interview as its research framework. The 10 participants consisted of professors employed in the departments of English Teaching and Foreign Languages and Literatures, and qualified English teachers and bilingual teacher. All the data was collected based on a self-designed interview outline and analyzed with the literature review. Hope that the findings of this study can be a reference for the institutes of teacher education to plan follow-up relevant policies.

The results of this study showed four conclusions. First, European Union has diverse bilingual teachers, due to its multiptle and complete strategies on implementation of bilingual teacher education in the countries in Europe. Second, the institutes of teacher education in Taiwan have been proactively planning bilingual teacher education courses in universities and bilingual teacher training programme for in-service teachers. Third, the policy of bilingual teacher education in Taiwan can adopt multiple and flexible ways to cultivate bilingual teachers. Besides, the qualification and teaching subject of bilingual teachers needs to be identified with more details. Fourth, ranking teachers based on teaching profession and providing long-term teacher training abroad would be difficult to plan and implement in Taiwan.

Finally, based on the above results, the researcher offered some suggestions to schools, teacher education institutes, and served as a reference for the relevent research in the future.
摘要------------------------i
Abstract------------------------ii
目次------------------------iv
表目次------------------------vi
圖目次------------------------vii
第一章 緒論------------------------1
第一節 研究背景與動機------------------------1
第二節 研究目的------------------------4
第三節 研究問題------------------------5
第四節 名詞釋義------------------------5
第五節 研究範圍與限制------------------------6
第二章 文獻探討------------------------7
第一節 雙語師資培育的意涵------------------------7
第二節 歐盟雙語師資培育的發展------------------------26
第三節 臺灣國小雙語師資培育的政策與現況------------------------43
第三章 研究方法與設計------------------------63
第一節 研究方法------------------------63
第二節 研究架構與流程------------------------64
第三節 研究對象------------------------66
第四節 資料整理與分析------------------------67
第五節 研究之信實度------------------------68
第六節 研究倫理------------------------69
第四章 研究結果與討論------------------------71
第一節 雙語職前培育------------------------71
第二節 雙語教師資格------------------------86
第三節 雙語教師在職進修------------------------104
第五章 結論與建議------------------------121
第一節 結論------------------------121
第二節 建議------------------------124
參考文獻------------------------129
附錄------------------------139
附錄一 訪談邀請函------------------------139
附錄二 知情同意書------------------------140
附錄三 訪談大綱------------------------141
壹、中文
丁凡芮(2021)。淺談雙語教育政策下小學師資培育課程之改善建議。臺灣教育評論月刊,10(7),93-99。
丁元亨(2002),《歐洲整合與歐盟語言政策》,臺北:前衛出版社。
天下雜誌(2019)。比鄰國都差 臺灣托福成績落居亞洲第8。2020年3月取自https://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5093772
孔祥英(2012)。花蓮縣國小英語教育的實施困境、解決策略及相關措施之研究。國立東華大學課程設計與潛能開發學系碩士論文,花蓮縣。
王力億(2020)。雙語教育的師資先決與師培改革。臺灣教育評論月刊,9(10),31-36。
王文科、王智弘(2010)。質的研究的信度和效度。彰化師大教育學報(17),29-50。
王秀槐(2016)。生命教育合奏曲-大學與中學教師合作規劃與實施師資培育生命教育課程之行動研究。生命教育研究,8(2),75-112。
田耐青(2020)。論國中階段英語教師轉型雙語教師之在職培育。臺灣教育評論月刊,9(10),37-41。
朱陳翰思(2002)。國民小學教師自我效能感與專業知能關係之研究。台中師範學院國民教育研究所碩士論文,未出版。
吳松林(2007)。迎向全球在地化-談營造臺灣國際生活環境。《研考雙月刊》,31(5),30-38
吳映儒(2019)。台灣國小學科內容與語言整合課程的教師實踐。國立成功大學外國語文學系碩士論文,台南市。
吳清山(2006)。師資培育的理念與實踐,2(1)-第4頁
吳清山(2018)。邁向教育4.0:智慧學校的想像與建構。臺北市:學富文化。
吳瓊如(2004)。不同師資培育課程理論對我國教育專業課程之啟示-第6頁
呂淑惠(2005)。國民小學英語教師專業成長與教學效能之研究—以屏東縣為例。國立屏東師範學院教育行政研究所碩士論文,屏東縣。
宋明娟(2020)。雙語教育的議題:國際化、語言與價值、教育的起點。臺灣教育評論月刊,9(10),14-18。
李子建、黃顯華(1996)。課程:範式、取向和設計。臺北:五南出版社。
李文瑞(2007)。初探臺灣英語教育之現況與困境。語文國際研究,4,95-97。
李怡志(2003)。〈國小英語普及率百分百〉,《中時晚報》,4版。
李詠絮(2011)。芬蘭師資培育制度與教師素質現況。載於楊深坑、黃嘉莉主編,各國師資培育制度與教師素質之現況。臺北:教育部。
阮光勛(2014)。促進質性研究的品質與可信性。國教新知,61(1)。92-102。
林和春(2019)。師資生所應具備的核心素養。臺灣教育評論月刊,8(12),49-53。
林金定、嚴嘉楓、陳美花(2005)。質性研究方法:訪談模式與實施步驟分析(電子版)。身心障礙研究,3(2)。
林美玲(2000)。國小英語教師專業知能內涵之研究。國立花蓮師範學院國民教育研究所碩士論文,花蓮縣。
林逸文(2014)。全球化議題與英語教師觀點。國立成功大學外國語文學系碩士論文,臺南市。
林麗華(2007)。歐洲的小學外語師資資格研究--法國對外籍師資的制度和培育為台灣參考之模式。淡江大學法國語文學系碩士班碩士論文,新北市。
邱愛鈴(2022)。臺灣師資培育永續發展之反思與展望。臺灣教育評論月刊,11(6),11-18。
施玉惠,周中天,朱惠美,陳淑嬌(1998):國小英語教學實施現況與未來規劃方向。第七屆中華民國英語文教學國際研討會論文集,759-773頁。台北:文鶴。
范凱婷(2014)。國民小學教師加註英語專長政策分析研究-以花蓮地區實施為例。國立東華大學課程設計與潛能開發學系碩士論文,花蓮縣。
席汝楫(1997)。社會與行為科學研究方法。臺北市:五南。
袁方編(2002)。社會研究方法。臺北市:五南。
國立成功大學。109年度國中小雙語教學在職教師增能學分班。2022年6月取自https://cte-acad.ncku.edu.tw/p/405-1046-209038,c19905.php?Lang=zh-tw
國立清華大學(2019)。108年度國民小學教師加註英語專長6學分班。2020年3月取自http://ndcee.site.nthu.edu.tw/p/405-1109-154345,c24.php?Lang=zh-tw
國立清華大學(2021)。110學年度國民小學-註記次專長-雙語教學修課說明及相關規定。2022年6月取自https://cfte.site.nthu.edu.tw/p/406-1275-195231,r8907.php?Lang=zh-tw
國立清華大學英語教學系。108年入學新生課程科目表。2020年3月取自http://doei.site.nthu.edu.tw/p/405-1114-164349,c31.php?Lang=zh-tw
國立臺中教育大學(2013)。國民小學加註領域專長相關資訊。取自http://ltmm.ntcu.edu.tw/eteach/index.php
國立臺中教育大學。108年課程架構科目表。2020年3月取自http://english.ntcu.edu.tw/zh_tw/Undergraduate_Program/12345
國立臺北教育大學兒童英語教育系。課程資訊。2020年3月取自https://childrenenglish.ntue.edu.tw/zh_tw/master/master3_1
國家發展委員會(2020)。雙語國家政策。臺北市:作者。
張武昌(2006),〈臺灣的英語教育:現況與省思〉,《教育資料與研究雙月刊》,6:9,129-144頁。
張春興(1991)。現代心理學。台北:東華。
張春興(2001)。教育心理學:三化取向的理論與實踐(修訂版)。臺北:東華。
張炳煌 (2012)。德國師資培育兩階段學位學程發展之研究。教育研究集刊,58(1),71-103。
教育統計資訊(2016)。亞洲國家托福成績概況分析。2020年3月取自https://reurl.cc/A7oGNK
教育部 (1999a),《國民小學英語師資培育專案報告》。臺北市:教育部。
教育部 (1999b),〈國民小學實施英語教學之規劃及執行情形專案報告要點〉, 2020年3月取自http://www.edu.tw/primary/
教育部(2000):國民教育師資培育計畫專案報告。教育部網站。2020年3月取自http://www.edu.tw/minister/tch9plc/teacher-plan.html
教育部(2011b)。國民小學教師加註英語專長專門課程科目及學分對照表實施要點。臺北市:教育部。
教育部(2012a)。中華民國師資培育白皮書:發揚師道、百年樹人。臺北市:教育部。
教育部(2018)。全面啟動教育體系的雙語活化、培養臺灣走向世界的雙語人才。教育部網站。2020年3月取自https://reurl.cc/Kkb3Xp
梁岫雲(2007)。花蓮縣國民小學英語教育政策執行問題之調查研究。國立花蓮教育大學學校行政碩士學位班碩士論文,花蓮縣。
清華大學教育推廣中心(2019)。108年度國民小學教師加註英語專長6學分班。2020年3月取自https://reurl.cc/5l5Op7
符碧真、黃源河(2010)。打造「知識歐洲」的師資培育對我國的啟示。教育研究與發展期刊,6(1),1-20。
莊淑婷(2009)。英文課堂教師使用中文對學生英文學習表現之影響(未出版之碩士論文)。嘉義大學,嘉義。
陳怡君(2016)。新北市國民小學跨校英語教師專業學習社群之個案研究。銘傳大學教育研究所碩士在職專班碩士論文,台北市。
陳淑卿(2007)。國民小學英語教師專業發展之研究。國立新竹教育大學職業繼續教育研究所碩士論文,新竹市。
游光銳(2003)。九年一貫國小英語課程之政策分析。國立交通大學教育研究所碩士論文,新竹市
黃光玉、劉念夏、陳清文譯(2004)。媒介與傳播研究方法:質化與量化途徑。臺北:風雲論壇。
黃宣範(1995)。語言、社會與族群意識--臺灣語言社會學的研究。臺北:文鶴。
黃彥蓉(2003)。歐洲聯盟語言教育計畫之研究。國立暨南國際大學比較教育研究所碩士論文,南投縣。
黃政傑(2022)。從雙語政策看中小學雙語師資培育。臺灣教育評論月刊,11(6),1-10。
黃炳煌(1993)。教育問題透視(頁184-187)。臺北市:文景。
黃真瑱(1999)。國民小學英語教學師資之研究。臺北市立師範學院國民教育研究所碩士論文,未出版,臺北。
黃瑞琴(1993)。幼兒語文經驗。臺北:五南。
黃鈺雯(2018)。CLIL協同教學課程設計與實施個案研究。〔未出版之碩士論文〕。國立臺北教育大學。
楊深坑(1997)。當代師資培育理論的發展。載於黃政傑主編:當代師資培育的發展與趨勢(1-8頁)。臺北市:漢文書局。
詹餘靜(2000)。國小英語教育發展趨勢及三「教」¬─教師、教材、與教法─相關問題研究。國立臺灣師範學院學報,13:203-238。
詹餘靜(2003)。〈九年一貫課程國小英語教學現況研究─以臺灣北部國小為例〉,收錄於《第五屆兩岸三地課程理論研討會論文集》,245-279頁。
詹餘靜(2004)。語言學習領域。現代教育論壇(十)(頁205-218)。國立教育資料館。
鄒文莉(2020)。臺灣雙語教育師資培訓。師友雙月刊,622,30-40。
廖偉民(2020)。2020年臺灣公立國小推展雙語教育之探討。臺灣教育評論月刊,9(9),90-96。
臺北市立大學(2019)。國民小學教師加註英語專長。取自https://cte.utaipei.edu.tw/files/11-1012-5750.php?Lang=zh-tw
臺北市立大學(2022)。國民中小學及幼兒園教師英語能力符合相當於CEFR語言參考架構B2&B1級之各項英語檢定考試標準參照表。取自https://english.utaipei.edu.tw/p/405-1070-91601,c7416.php?Lang=zh-tw
趙碧華、朱美珍編譯(1995)。研究方法-社會工作暨人文科學領域的運用。臺北:雙葉書廊。
劉芳伶(2001)。國小英語教師教育專業能力與專門學科素養之研究。國立屏東師範學院國民教育研究所碩士論文,屏東縣。
劉玲芳(2000)。我國小學英語師資培育課程之探討。國立新竹師範學院國民教育研究所碩士論文,新竹市。
劉堯馨(2022)。雙語教育推行之探討:以臺北市一所雙語實驗課程國中為例。國立臺灣師範大學教育政策與行政研究所碩士論文,台北市。
歐晉成(2014)。國小英語師資培育學程之需求分析之研究。國立嘉義大學外國語言學系研究所碩士論文,嘉義市。
蔡清田(2005)。課程領導與學校本位課程發展。五南。
蔡清田(2018)。核心素養的課程發展。臺北市:五南。
蔡清華(1996)。美國師資培育學程的發展。國立屏東師範學院彭東師院學報,9,1-32
閻玉如(2014)。國民小學英語教學師資之研究。開南大學商學院碩士在職專班碩士論文,桃園縣。
聯合報(2021)。臺師大列雙語重點培育學校 2025要拼6成系所全英碩博班。聯合新聞網網站。2022年7月取自https://udn.com/news/story/6928/5718225
謝一謙(2002)。國民小學英語教學實施現況及其遭遇問題之研究-以臺中市為例。臺中師範學院國民教育研究所碩士論文,臺中市。
謝良足(2004)。國小英語師資培育之回顧與願景。教育資料與研究,第60期。
鍾倫納 (1993)。應用社會科學研究法。台北:台灣商務印書館公司。
瞿立鶴(1980)。美國的師範教育制度。載於國立臺灣師範大學學術研究委員會主編:明日的師範教育(67-109頁)。臺北市:幼獅文化事業公司。
簡介文(2010)。日本小學英語教育發展現況之研究。國立臺東大學教育學系教育研究所碩士論文,臺東縣。
羅文杏(2021)。在臺灣國小實施雙語教學所面臨的挑戰及教師專業發展之可行建議。教育研究月刊,321,78-97。
羅文杏、簡靜雯(2018)。CLIL 在綜合活動領域的運用。載於鄒文莉、高實玫(主編),CLIL 教學資源書:探索學科內容與語言整合教學(153-168頁)。臺北市:書林。
蘇喜慧(2020)。影響雙語教育執行成功與否的因素及其執行策略-以臺北市某國際學校英法雙語教育為例(未出版的碩士論文)。國立臺北教育大學兒童英語教育學系,臺北市。
饒見維(1997)。師資培育的理念取向與典範之評析-第9、10頁。


貳、 外文
Ball, P., Kelly, K., & Clegg, J. (2015). Putting CLIL into practice. Oxford: OxfordUniversity Press.
Cárdenas, D., & Verkuyten, M. (2021). Foreign Language Usage and National and European Identification in the Netherlands. Journal of Language and Social Psychology, 40(3), 328-353.
Cordeiro, C. M. (2018). Language as heteroglot: The bridging qualities of Swedish-English (SweE) and Singapore Colloquial English (SCE) in cross-cultural working environments. Cross Cultural & Strategic Management, 25(4), 781-799.
Coyle, D. (1999a). Teacher Education for Multilingual Education: A Clil Teacher Training Curriculum in Thematic Network Project in the area of Languages Sub-project 6: Language Teacher Training and Bilingual Education, Papers presented at the "Multilingual Challenge" Conference in Brussels, pp.70-71.
Coyle, D. (2005). Developing CLIL: Towards a theory of practice, in APAC Monograph 6, APAC: Barcelona.
Coyle, D. (2005b).Content and Language Integrated Learning Motivating Learners and Teachers, P. 5 University Nottingham.
Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222–251.
Dale, L., & Tanner, R. (2012). CLIL activities: A resource for subject and language teachers. Cambridge UK: Cambridge University Press.
Day, P.R. & Conklin, G.(1992). The knowledge base in ESL/ EFL in teacher education. Paper presented at the 1992 TESOL Conference, Vancouver, Canada
De Graaff, R., and O. van Wilgenburg. 2015. “The Netherlands. Quality Control as a Driving Force in Bilingual Education.” In Building Bilingual Education Systems: Forces, Mechanisms and Counterweights, edited by P. Mehisto and F. Genesee, 167–180. Cambridge: Cambridge University Press.
De Graaff, R., Jan Koopman, G., Anikina, Y., & Westhoff, G. (2007a). An observation tool for effective L2 pedagogy in content and language integrated learning (CLIL). International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(5), 603-624.
Dobson, A., Pérez Murillo, M. D., & Johnstone, R. (2010). Bilingual Education Project. Spain Evaluation Report. Madrid: Ministerio de Educación.
European Commission. (2012). Europeans and their languages. https://ec.europa.eu/commfrontoffice/publicopinion/archives/ebs/ebs_386_en.pdf
Eurydice (2004, May). Country reports: Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe- Finland. Directorate-General for Education, and Culture (European Commission)
Eurydice (2004, May). Country reports: Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe- The Netherlands. Directorate-General for Education, and Culture (European Commission)
Eurydice (2004, May). Country reports: Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe- France. Directorate-General for Education, and Culture (European Commission)
Eurydice (2004, May). Country reports: Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe- Germany. Directorate-General for Education, and Culture (European Commission)
Eurydice (2005). Key Data on Teaching Languages at School in Europe. Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (European Commission), Belgium.
Eurydice (2006). Content and language integrated learning (CLIL) at school in Europe. Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (European Commission), Belgium.
Eurydice (2008). Key Data on Teaching Languages at School in Europe. Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (European Commission), Belgium.
Eurydice (2012). Key Data on Teaching Languages at School in Europe. Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (European Commission), Belgium.
Eurydice (2017). Key Data on Teaching Languages at School in Europe. Directorate-General for Education, Youth, Sport and Culture (European Commission), Belgium.
Freeman, Y. S., Freeman, D. E., & Mercuri, S. (2005). Dual language essentials for teachers and administrators: Heinemann Portsmouth, NH.
Gardner, R. (1985). The socio-educational model of second-language learning: Assumptions, findings, and issues. Language Learning, 38, 101-126.
Genesee, F. & Hamayan, E. (2016). CLIL in Context: Practical Guidance for Educators. Cambridge: Cambridge University Press.
Ioannou-Georgiou, S. & Pavlou, P. (2011). (Eds.) Guidelines for CLIL Implementation in Primary and Pre-primary Educaiton, Nicosia: PROCLIL. Online. Available at: http://arbeitsplattform.bildung.hessen.de/fach/bilingual/Magazin/mat_aufsaetze/clilimplementation.pdf
Krashen, S. D. (1981). Second language acquisition and second language learning.
Lin, A.M.Y. (2016). Language across the curriculum & CLIL in English as an additional language (EAL) context: Theory and practice. Singapore: Springer
Marsh, D. (2002). CLIL/EMILE – The European Dimension: Actions, Trends and Foresight Potential. DG Education & Culture, European Commission.
Martin, M. J. F., Marsh, D, Mehisto, P., & Wolff, D. (2011). European framework for CLIL teacher education: A framework for the professional development of CLIL teachers. Strasbourg, France: Council of Europe Publications. Oxford: Pergamon Press.
Richard-Amato, P. A. (1988). Making it Happen. N.Y.: Longman.
Rubdy, R. (2001). Creative destruction: Singapore’s speak good English movement. World Englishes, 20(3), 341-355.
Scott, D., & Beadle, S. (2014). Improving the effectiveness of language learning: CLIL and computer assisted language learning. London: European Commission, Education and Training.
Strom, S. (1991). The knowledge based for teaching. (ERIC Document Reproduction Service No. ED330677)
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *