|
The relationship between language and culture can be closely observed through practical teaching. Researchers aim to understand the "communicative culture" that students in Taiwan are interested in and can actually apply in their daily lives. This study is based on the textbook "A Course in Contemporary Chinese" and involves modifying and categorizing different scholars' definitions of communicative culture topics. The final classification of communicative culture topics includes euphemisms, honorifics, humble language, measure words, color words, greeting expressions, apology expressions, expressions of gratitude, and cultural language. Using this classification as a standard, the study categorizes, analyzes, and statistically examines the content of "A Course in Contemporary Chinese" textbooks 1 to 6. In addition to content analysis, a questionnaire on communicative culture topics is also developed to understand learners' interests and needs regarding these topics. After conducting a content analysis of the textbooks, the proportions of various cultural communicative topics in Book 1 are as follows: taboo words 0%, honorifics 30%, respectful words 8%, measure words 22%, color words 0%, greeting words18%, apologetic words 4%, appreciative words 2%, and cultural language 6%. In Book 2, the proportions of cultural communicative topics are as follows: taboo words 0%, honorifics 10.8%, respectful words 16.2%, measure words 43.2%, color words 2.7%, greeting words 0%, apologetic words 0%, appreciative words 2.7%, and cultural language 24.3%. For Book 3, the proportions of cultural communicative topics are as follows: taboo words 0%, honorifics 29.2%, respectful words 0%, measure words 12.5%, color words 0%, greeting words 4.2%, apologetic words 4.2%, appreciative words 0%, and cultural language 50%. In Book 4, the proportions of cultural communicative topics are as follows: taboo words 0%, honorifics 32.5%, respectful words 2.4%, measure words 7.2%, color words 2.4%, greeting words 0%, apologetic words 0%, appreciative words 0%, and cultural language 55.4%. In Book 5, the proportions of cultural communicative topics are as follows: taboo words 0%, honorifics 11.3%, respectful words 0%, measure words 0%, color words 9.7%, greeting words 0%, apologetic words 0%, appreciative words 0%, and cultural language 79%. Lastly, in Book 6, the proportions of cultural communicative topics are as follows: taboo words 1.1%, honorifics 13.2%, respectful words 4.4%, measure words 4.4%, color words 1.1%, greeting words 0%, apologetic words 0%, appreciative words 2%, and cultural language 73.3%. Based on the cross-analysis of the content analysis results and questionnaire findings, it is recommended to incorporate cultural communicative topics that influence interpersonal communication in Books 1 and 2, such as "measure words," "greeting words," " apologetic words," and "appreciative words." Books 3 and 4 should include cultural elements or cultural topics that may cause offense if not understood, such as "taboo words," "respectful words," "color words," "cultural language," and "honorifics." Books 5 and 6 can focus on incorporating "cultural language" commonly used in written language or introducing more formal usage based on the other eight communicative culture topics. It is hoped that this research can provide guidance to textbook developers in order to enhance learners' interest and effectiveness in learning cultural communicative topics.
|