|
AOUN, Joseph, Norbert HORNSTEIN. 1992. Bound and Referential Pronouns. In C.-T. James HUANG, Robert MAY (eds.), Logical structure and linguistic structure: cross-linguistic perspectives. (pp. 1-23). Kluwer Academic Publishers. AOUN, Joseph, Yen-hui Audrey LI. 1996. Two Cases of Logical Relations: Bound Pronouns and Anaphoric Relations. In Robert FREIDIN (ed.), Current Issues in Comparative Grammar. (pp. 346-373). Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. BELLETI, Adriana, Elia BENNATI, Antonella SORACE. (2007). Theoretical and developmental issues in the syntax of subjects: Evidence from near-native Italian. Nat Lang Linguist Theory, 25, 657-689. CARMINATI, Maria Nella. (2002). The processing of Italian subject pronouns. PhD dissertation, University of Massachusetts Amherst. CHANG, Jung-hsing, Tsung-yu CHUANG. 2011. 〈台灣手語人名之造詞研究〉 [Personal Name Signs in Taiwan Sign Language]. In Jung-hsing CHANG (ed.), 《語言語認知:戴浩一先生七秩壽慶論文集 》 [Language and Cognition: Festschrift in Honor of James H-Y. Tai on His 70th Birthday]. (pp. 259-276). Taipei: Crane Publishing. CHEN, Yijun. 2012. Questioning in Taiwan Sign Language Conversation. PhD dissertation, National Chung Cheng University. CHEN PICHLER, Deborah, Helen KOULIDOBROVA. 2016. Acquisition of sign language as a second language (L2). In Marc MARSCHARK, Patricia Elizabeth SPENCER (eds.), The Oxford Handbook of Deaf Studies in Language: Research, Policy, and Practice. (pp. 218-230). Oxford, UK: Oxford University Press. CRAIN, Stephen, Rosalind THORNTON. 1998. Investigations in Universal Grammar: A Guide to Experiments on the Acquisition of Syntax and Semantics. MIT Press. DEKYDSTSPOTTER, Laurent, Rex A. SPROUSE, Bruce ANDERSON. 1997. The Interpretive Interface in L2 Acquisition: The Process-Result Distinction in English-French Interlanguage Grammars. Language Acquisition, 6(4), 297-332. FISCHER, Susan. 2009f. Sign Language Field Methods: Approaches, Techniques, and Concerns. In James H-Y. TAI and Jane TSAY (eds.), Taiwan Sign Language and Beyond. (pp. 1-19). Chia-yi, Taiwan: The Taiwan Institute for the Humanities, National Chung Cheng University. GELORMINI-LEZAMA, Carlos, David HUEPE, Eduar HERRERA, Margherita MELLONI, Facundo MANES, Adolfo M. GARCÍA, Agustín IBÁÑEZ. 2016. The Overt Pronoun Constraint Across Three Dialects of Spanish. Journal of Psycholinguistic Research, 45(4), 979-1000. GÜREL, Ayşe. 2003. Is the Overt Pronoun Constraint Universal? Evidence from Turkish. In Juana M. Liceras et al. (eds.), Proceedings of the 6th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2002). (pp. 130-139). Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. HONG, Sungshim, Mineharu NAKAYAMA. 2017. Kare and bound variable interpretations by Korean speaking learners of Japanese. In Mineharu NAKAYAMA, Yi-ching SU, Aijun HUANG (eds.), Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition: In honor of Stephen Crain. (pp. 85-106). John Benjamins Publishing. HUANG, C.-T. James. 1984. On the Distribution and Reference of Empty Pronouns. Linguistic Inquiry, 15(4), 531-574. HUANG, C.-T. James. 1987. Remarks on Empty Categories in Chinese. Linguistic Inquiry, 18(2), 321-337. HUANG, C.-T. James. 1988. 說「是」和「有」 [On ‘Be’ and ‘Have’ in Chinese]. 中央研究院歷史語言研究所集刊 [The Bulletin of the Institute of History and Philology], 59(1), 42-64. HUANG, Jianqiao Caroline. 2014. Is the overt pronoun constraint learnable? M.A. thesis, University of Hong Kong. HUNG, Yu. 2012. Negation in Naturally Occurring Taiwan Sign Language. M.A. thesis, National Chung Cheng University. JANNEJAD, Mohsen, Reza BANARI, Anahita BORDBAR, Ali BARDIDE. 2016. The Proper Formulation of the Overt Pronoun Constraint: Evidence from Persian and Azeri. Mediterranean Journal of Social Sciences, 7(4), 176-188. JIA, Li, Robert BAYLEY. 2002. Null pronoun variation in Mandarin Chinese. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 8(3), 103-116. JOHNSTON, Trevor. 2003. BSL, Auslan and NZSL: Three signed languages or one? In Anne BAKER, Beppie VAN DEN BOGAERDE, Onno CRASBORN (eds.), Cross-Linguistic Perspectives in Sign Language Research, Selected Papers from TISLR 2000 (pp. 47-69). Hamburg: Signum Verlag. KAHRAMAN, Barış, Mineharu NAKAYAMA. 2015. Interpretations of kare/kanojo by Turkish Speaking Learners of Japanese. Ars Linguistica, 21, 18-38. KANNO, Kazue. 1997. The acquisition of null and overt pronominals in Japanese by English speakers. Second Language Research, 13(3), 265-287. KOULIDOBROVA, Elena, Diane LILLO-MARTIN. 2016. A ‘point’ of inquiry: The Case of the (non-)pronominal IX in ASL. In Patrick GROSZ, Pritty PATEL-GROSZ (eds.), The Impact of Pronominal Form on Interpretation. (pp. 221-250). De Gruyter Mouton. LAI, Yu-ting. 2005. Noun Phrases in Taiwan Sign Language. M.A. thesis, National Chung Cheng University. LIN, Philip T. 2015. Taiwanese Grammar: a concise reference. Greenhorn Media. LOZANO, Cristóbal. 2002. The interpretation of overt and null pronouns in non-native Spanish. Durham Working Papers in Linguistics, 8, 53-66. LUST, Barbara, Yu-chin CHIEN, Chi-pang CHIANG, Julie EISELE. 1996. Chinese pronominals in Universal Grammar: a study of linear precedence and command in Chinese and English children’s first language acquisition. Journal of East Asian Linguistics, 5, 1-47. MASUMOTO, Ayaka. 2008. Overt pronouns and bound variable reading in L2 Japanese. M.A. thesis, Ohio State University. MATSUOKA, Kazumi, Diane LILLO-MARTIN. 2017. Interpretation of bound pronouns by learners of Japanese Sign Language. In Mineharu NAKAYAMA, Yi-ching SU, Aijun HUANG (eds.), Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition: In honor of Stephen Crain. (pp. 107-126). John Benjamins Publishing. MCKEE, Rachel, Adam SCHEMBRI, David MCKEE, Trevor JOHNSTON. 2011. Variable “subject” presence in Australian Sign Language and New Zealand Sign Language. Language Variation and Change, 23, 375-398. MONTALBETTI, Mario. 1984. After Binding: On the Interpretation of Pronouns. PhD dissertation, MIT. MOSLING, Karina. 2010. On the L2 Acquisition of the Overt Pronoun Constraint in Brazilian Portuguese. In Pedro GUIJARRO-FUENTES, Laura DOMÍNGUEZ (eds.), New Directions in Language Acquisition: Romance Languages in the Generative Perspective. (pp. 267-298). Cambridge Scholars Publishing. MÜLLER DE QUADROS, Ronice, Diane LILLO-MARTIN, Deborah CHEN PICHLER. 2016. Bimodal Bilingualism: Sign Language and Spoken Language. In David QUINTO-POZOS (ed.), Sign Languages in Contact. (pp. 181-196). Washington, D.C.: Gallaudet University Press. NAGANO, Marisa. 2016. Acquisition of Overt and Null Pronoun Interpretation in L2 Japanese. In The 40th Annual Boston University Conference on Language Development (BUCLD 40) Online Proceedings Supplement. OKUMA, Takiko. 2012. L2 Acquisition of discourse constraints on the use of Japanese pronouns. In The 36th Annual Boston University Conference on Language Development (BUCLD 36) Online Proceedings Supplement. ÖZBEK, Aydin, Barış KAHRAMAN. 2016. Interpretation of Turkish Reflexive pronouns kendi and kendisi. Mersin University Journal of Linguistics and Literature, 13(1), 73-96. PADDEN, Carrol A. 1988. Interaction of Morphology and Syntax in American Sign Language. Outstanding Dissertations in Linguistics. New York: Garland. PAREDES SILVA, Vera Lúcia. 1993. Subject omission and functional compensation: Evidence from written Brazilian Portguese. Language Variation and Change, 5, 35-49. PÉREX-LEROUX, Ana T., William R. GLASS. 1999. Null anaphora in Spanish second language acquisition: probabilistic versus generative approaches. Second Language Research, 15(2), 220-249. PIMENTEL, Carlos L., Mineharu NAKAYAMA. 2012. Pronominal interpretations in L2 Japanese. Journal of Japanese Linguistics, 28, 111-131. SANDLER, Wendy and Diane LILLO-MARTIN. 2006. Sign Language and Linguistic Universals. Cambridge: Cambridge University Press. SCHLENKER, Philippe. 2013. “Anaphora: Insights from Sign Language (Summary)”. https://sites.google.com/site/philippeschlenkerhome/ SHEEN, Ron. 2000. A response to Kanno’s “The stability of UG principles in second-language acquisition evidence from Japanese”. Linguistics, 38(4), 799-816. SMITH, Wayne H. 2005. Taiwan Sign Language Research: An Historical Overview. Language and Linguistics, 6(2), 187-215. SORACE, Antonella, Francesca FILIACI. 2006. Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research, 22(3), 339-368. SU, Shiou-fen. 2011. Modality Effects in Grammar and Discourse in Taiwan Sign Language. PhD dissertation, National Chung Cheng University. SU, Yi-ching. 2017. L2 Acquisition of Reflexive and Pronoun Resolution: Preliminary Findings from a Mandarin/English Bi-directional Study. Paper presented at the 2017 Round-Table Seminar: Cognition & SLA in the New Era, November 3-4, University of Macau, Macau. TAI, James H-Y., Shiou-fen SU. 2006. 台灣手語的呼應方式 [Agreement in Taiwan Sign Language]. In Henry Y. CHANG, Lillian M. HUANG, Dah-an HO (eds.), Streams Converging into an Ocean: Festschrift in Honor of Professor Paul Jen-Kuei Li on His 70th Birthday. (pp. 341-363). Institute of Linguistics, Academia Sinica. TAI, James H-Y., Jane S. TSAY. 2015. Taiwan Sign Language: History, Structure, and Adaptation. In William S-Y. WANG, Chaofen SUN (eds.), The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. (pp. 729-750). Oxford University Press. THORNTON, Rosalind, Kenneth WEXLER. 1999. Principle B, Ellipsis, and Interpretation in Child Grammar. MIT Press. TSAI, Wei-tien Dylan. 2004. 談“有人”“有的人”和“有些人” [On “you ren (有人)”, “you de ren (有的人)” and “you xie ren (有些人)”]. 漢語學報 [Chinese Linguistics], 8(2), 16-25. TSAY, Jane. 2017. The Role of Markedness in Hearing L2 Users of Taiwan Sign Language. Paper presented at the International Conference on Theoretical East Asian Psycholinguistics, March 10-12, The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong. TSAY, Jane, James H.-Y. TAI, Yijun CHEN, and Hsin-Hsien LEE. 2017. Taiwan Sign Language Online Dictionary. 3rd ed. Minxiong: Institute of Linguistics, National Chung Cheng University, Taiwan, http://tsl.ccu.edu.tw/web/browser.htm. WHITE, Lydia, Joyce BRUHN-GARAVITO, Takako KAWASAKI, Joe PATER, Philippe PRÉVOST. 1997. The Researcher Gave the Subject a Test about Himself: Problems of Ambiguity and Preference in the Investigation of Reflexive Binding. Language Learning, 47(1), 145-172. WU, Peixin. 2014. Quantifiers Each, Every and All in Taiwan Sign Language. M.A. thesis, National Chung Cheng University. WULF, Alyssa, Paul DUDIS, Robert BAYLEY, Ceil LUCAS. 2002. Variable Subject Presence in ASL Narratives. Sign Language Studies, 3(1), 54-76. XU, Liejiong. 1986. Free Empty Category. Linguistic Inquiry, 17(1), 75-93. YAMADA, Kazumi. 2007. English Natives’ Interpretation of Pronominals in Japanese: Evidence from a Pilot Study. The Journal of Osaka Jogakuin College “Kiyo”, 37, 1-18. ZHANG, Niina Ning. 2007. Universal 20 and Taiwan Sign Language. Sign Language & Linguistics, 10(1), 53-79. ZHAO, Lucy Xia. 2012. Interpretation of Chinese overt and null embedded arguments by English-speaking learners. Second Language Research, 28(2), 169-190. ZHAO, Lucy Xia. 2014. Ultimate attainment of anaphora resolution in L2 Chinese. Second Language Research, 30(3), 381-407. 凌美雪. 2018. 行政院通過「國家語言發展法」草案 手語同列保障範疇. Liberty Times Net, http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/2302467. 潘秋雯. 2013a. 《臺北市手語翻譯培訓教材第一冊(上)》. Taipei: Taipei Foreign and Disabled Labor Office. 潘秋雯. 2013b. 《臺北市手語翻譯培訓教材第一冊(下)》. Taipei: Taipei Foreign and Disabled Labor Office. 潘秋雯. 2015. 《臺北市手語翻譯培訓教材第二冊》. Taipei: Taipei Foreign and Disabled Labor Office. |