|
Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. The International Journal of Bilingualism, 19(2), 185-205. Arasaratnam, L. A. (2006). Further testing of a new model of intercultural communication competence. Communication Research Reports, 23(2), 93-99. Ashwill, M. A. (2004). Developing intercultural competence for the masses. International educator, 13(2), 16-25. Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (Vol. 79): Multilingual matters. Bakhtin, M. M. (1981). The dialogic imagination: Four essays by mm bakhtin (m. holquist, ed.; c. emerson & m. holquist, trans.): Austin: University of Texas Press. Bell, A. (1991). The language of news media: Blackwell Oxford. Belz, J. A. (2007). The development of intercultural communicative competence in telecollaborative partnerships. Languages for Intercultural Communication and Education, 15, 127. Belz, J. A., & Müller–Hartmann, A. (2003). Teachers as intercultural learners: Negotiating German–American telecollaboration along the institutional fault line. The Modern Language Journal, 87(1), 71-89. Belz, J. A., & Thorne, S. L. (2006). Introduction: Internet-mediated Intercultural Foreign Language. Belz, J. A., & Vyatkina, N. (2008). The pedagogical mediation of a developmental learner corpus for classroom-based language instruction. Bennett. (1986). Towards ethnorelativism: A developmental model of intercultural competence. International Journal of Intercultural Relations, 27, 421-443. Bennett, M. J. (1986). A developmental approach to training for intercultural sensitivity. International Journal of Intercultural Relations, 10(2), 179-196. Bennett, T. (1998). Culture: A reformer's science: Sage. Benson, P. (2015). Commenting to learn: evidence of language and intercultural learning in comments on YouTube videos. Language Learning & Technology, 19(3), 88. Benson, P. (2016). The Discourse of Youtube: Multimodal Text in a Global Context (Vol. 15): Taylor & Francis. Benson, P., & Chan, N. (2010). TESOL after YouTube: Fansubbing and informal language learning. Taiwan Journal of TESOL, 7(2), 1-23. Beres, A. M. (2015). An overview of translanguaging: 20 years of ‘giving voice to those who do not speak’. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 1(1), 103-118. Bloom, B. S., Engelhart, M. D., Furst, E. J., Hill, W. H., & Krathwohl, D. R. (1956). Taxonomy of educational objetives: the classification of educational goals: handbook I: cognitive domain. Retrieved from Bou-Franch, P., Lorenzo-Dus, N., & Blitvich, P. G.-C. (2012). Social interaction in YouTube text-based polylogues: A study of coherence. Journal of Computer-Mediated Communication, 17(4), 501-521. Boulton, A. (2010). Learning outcomes from corpus consultation: Equinox. Boyd, M. S. (2014). (New) participatory framework on YouTube? Commenter interaction in US political speeches. Journal of Pragmatics, 72, 46-58. doi:10.1016/j.pragma.2014.03.002 Brooks, N. (1968). Teaching culture in the foreign language classroom. Foreign Language Annals, 1(3), 204-217. Burgess, J. E., & Green, J. B. (2009). The entrepreneurial vlogger: Participatory culture beyond the professional-amateur divide: National Library of Sweden/Wallflower Press. Burwitz-Melzer, E. (2001). Teaching intercultural communicative competence through literature. Developing intercultural competence in practice, 29-43. Byram, M. (1989). Cultural studies in foreign language education (Vol. 46): Multilingual Matters. Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence: Multilingual Matters. Camilleri, A. (2002). How strange!: the use of anecdotes in the development of intercultural competence: Council of Europe Publ. Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401-417. Canagarajah, S. (2012). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations: Routledge. Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of com-municative approaches to second language teaching and testing. Applied linguistics, 1(1), 1-47. Chen, G.-M. (1997). A review of the concept of intercultural sensitivity. Chomsky, N. (1968). Language and mind. Psychology Today, 1(9), 48-&. Coulthard, M. (2014). An introduction to discourse analysis: Routledge. Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103-115. Cummins, J., & Sayers, D. (1997). Brave new schools: Challenging cultural illiteracy through global learning networks: Palgrave Macmillan. Daryai-Hansen, P., Barfod, S., & Schwarz, L. (2016). A call for (trans) languaging: The language profiles at Roskilde University Translanguaging Practices in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies (pp. 29-49): Multilingual Matters. De Wachter, L., & Decavele, A. M. (2004). The acquisition of intercultural communicative competence: some guidelines for better results on the'intercultural competence'level. Deardorff. (2004). Internationalization: In search of intercultural competence. International educator, 13(2), 13-15. Deardorff. (2006a). Identification and assessment of intercultural competence as a student outcome of internationalization. Journal of studies in international education, 10(3), 241-266. Deardorff. (2006b). Outcome of internationalization identification and assessment of intercultural competence as a student. Journal of studies in international education, 10(3), 241-266. Deardorff. (2009). The SAGE handbook of intercultural competence: Sage. Deardorff. (2011). Intercultural competence in foreign language classrooms: A framework and implications for educators. Intercultural competence: concepts, challenges, evaluations, 37-54. Deardorff, & Deardorff. (2000). Diversity awareness and training: Tools for cultural awareness. Presentation made at North Carolina State University, Raleigh. Donath, R., & Volkmer, I. (1997). Das Transatlantische Klassenzimmer: Hamburg: Koerber-Stiftung. Dooly, M. (2008). Telecollaborative language learning: A guidebook to moderating intercultural collaboration online: Peter Lang. Du Bois, J. W. (2007). The stance triangle. Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction, 164, 139-182. Durocher, D. O. (2007). Teaching sensitivity to cultural difference in the first‐year foreign language classroom. Foreign Language Annals, 40(1), 143-160. Durocher Jr, D. O. (2009). Teaching intercultural communication competence to business students. Journal of International Business Education, 4, 119. Fantini. (1995). Introduction-language, culture and world view: Exploring the nexus: Pergamon. Fantini. (1997). New ways in teaching culture: Teachers of English to Speakers of Other Languages. Fantini. (2000). A central concern: Developing intercultural competence. About our institution, 25-42. Fantini. (2005). About intercultural communicative competence: A construct. SIT Occasional Papers Series, 1-4. Fantini. (2006). Exploring and assessing intercultural competence. Fantini. (2009). Assessing intercultural competence. The SAGE handbook of intercultural competence, 456-476. Fantini, A., & Tirmizi, A. (2006). Exploring and assessing intercultural competence. García. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. Social justice through multilingual education, 140-158. García, & Biscu. (2006). Theatre in the Acquisition of Intercultural Communicative Competence: The Creation of a Multilingual Corpus of Dramatic Texts for the Training of Future Language Mediators. International Journal of Learning, 12(10). García, & Wei. (2014). Translanguaging:Language bilingualism and education. Basingstoke , UK: Palgrave Macmillan. Garrett‐Rucks, P. (2013). A Discussion‐Based Online Approach to Fostering Deep Cultural Inquiry in an Introductory Language Course. Foreign Language Annals, 46(2), 191-212. Godwin-Jones, R. (2013). Integrating intercultural competence into language learning through technology. Goodman, B. (2016). The ecology of language and translanguaging in a Ukrainian university. Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Tonawanda, NY: Multilingual Matters. Guth, S., & Helm, F. (2010). Telecollaboration 2.0. Language, literacies and intercultural learning in. Halliday, M., Matthiessen, C. M., & Matthiessen, C. (2014). An introduction to functional grammar: Routledge. Hammer, M. R., Bennett, M. J., & Wiseman, R. (2003). Measuring intercultural sensitivity: The intercultural development inventory. International Journal of Intercultural Relations, 27(4), 421-443. He, P., Lai, H., Lin, A., He, P., Lai, H., & Lin, A. M. (2016). Translanguaging in a multimodal mathematics presentation. Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies, 91-120. Helm. (2016). Facilitated dialogue in online intercultural exchange. Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice, 150-172. Helm, F., & Guth, S. (2010). The multifarious goals of telecollaboration 2.0: Theoretical and practical implications. Telecollaboration, 2, 69-106. Hendon, U. S. (1980). Introducing culture in the high school foreign language class. Foreign Language Annals, 13(3), 191-199. Herring, S. C. (2013). Discourse in Web 2.0: Familiar, reconfigured, and emergent. Discourse, 2, 1-25. Howard-Hamilton, M. F., Richardson, B. J., & Shuford, B. (1998). Promoting multicultural education: A holistic approach. College Student Affairs Journal, 18(1), 5. Howatt, A. P. R., & Widdowson, H. G. (2004). A history of ELT: Oxford University Press. Hu, A. (2008). Interkulturelle Kompetenz: Ein Leitziel sprachlichen Lehrens und Lernens im Spannungsfeld von kulturwissenschaftlicher Didaktik, pädagogischer Psychologie und Testtheorie. Communicating across borders: Developing intercultural competence in German as a foreign language, 284-309. Ingulsrud, J. E., Kai, K., Kadowaki, S., Kurobane, S., & Shiobara, M. (2002). The assessment of cross-cultural experience: measuring awareness through critical text analysis. International Journal of Intercultural Relations, 26(5), 473-491. Jackson, J. (2008). Language. Identity and Study Abroad,, London: Equinox. Jacobson, W., Sleicher, D., & Maureen, B. (1999). Portfolio assessment of intercultural competence. International Journal of Intercultural Relations, 23(3), 467-492. Jaffe, A. (2009). Introduction. The sociolinguistics of stance.–Alexandra Jaffe (toim.), Stance. Sociolinguistic perspectives s. 3–28: Oxford: Oxford University Press. Jenkins, H. (2006). Confronting the Challenges of Participatory Culture: Media Education for the 21st Century. An Occasional Paper on Digital Media and Learning. John D. and Catherine T. MacArthur Foundation. Johnson. (2008). An introduction to foreign language learning and teaching: Pearson Education. Kavoori, A. (2011). Reading YouTube: The critical viewers guide: Peter Lang Publishing. Kim, Y. Y. (1988). Communication and cross-cultural adaptation: An integrative theory: Multilingual Matters. King, P. M., & Baxter Magolda, M. B. (2005). A developmental model of intercultural maturity. Journal of college student development, 46(6), 571-592. Klostermann, P. (2015). YouTube Comment Scraper. Retrieved from http://ytcomments.klostermann.ca/ Koester, J., & Olebe, M. (1988). The behavioral assessment scale for intercultural communication effectiveness. International Journal of Intercultural Relations, 12(3), 233-246. Kramer, J. (2008). Kulturwissenschaft, ihre Lehre und Beziehung zur interkulturellen Kompetenz. Communicating across borders: Developing intercultural competence in German as a foreign language, 42-57. Kramsch, C. (1993). Context and culture in language teaching: Oxford University Press. Kramsch, C. (1998). Language and culture: Oxford University Press. Kramsch, C. (2008). The intercultural yesterday and today: Political perspectives. Communicating across borders: Developing intercultural competence in German as a foreign language, 5-27. Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications: Addison-Wesley Longman Ltd. Kumaravadivelu, B. (2008). Cultural globalization and language education: Yale University Press. Lam, W. S. E. (2000). L2 literacy and the design of the self: A case study of a teenager writing on the Internet. Tesol Quarterly, 34(3), 457-482. Lam, W. S. E. (2009). Multiliteracies on instant messaging in negotiating local, translocal, and transnational affiliations: A case of an adolescent immigrant. Reading Research Quarterly, 44(4), 377-397. Lang-Melcher, C. (2000). Umgang mit und Förderung von interkulturellem Lernen und Fremdverstehen aus der Sicht DaF-Lehrender. Fremdverstehen zwischen Theorie und Praxis. Arbeiten aus dem Graduierten‐Kolleg “Didaktik des Fremdverstehens, 243-275. Lau, S. M. C. (2015). Intercultural education through a bilingual children’s rights project: reflections on its possibilities and challenges with young learners. Intercultural Education, 26(6), 469-482. Lee, K.-Y. (2009). Treating culture: What 11 high school EFL conversation textbooks in South Korea do. English Teaching, 8(1), 76. Leone, P., & Telles, J. (2016). 13 The Teletandem Network. Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice, 4, 241. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655-670. Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654. Liaw, M.-l. (2006). E-learning and the development of intercultural competence. Lightbown, & Spada, N. (2006). How Languages are Learned 4e (Oxford Handbooks for Language Teachers). Lister, M., Giddings, S., Dovey, J., Grant, I., & Kelly, K. (2008). New media: A critical introduction: Routledge. Lo, S.-K. (2008). The nonverbal communication functions of emoticons in computer-mediated communication. CyberPsychology & Behavior, 11(5), 595-597. Lochtman, K., & Kappel, J. (2008). The world a global village: Intercultural competence in English foreign language teaching (Vol. 11): ASP/VUBPRESS/UPA. Lovink, G., & Niederer, S. (2008). Video vortex reader: Responses to YouTube: Institute of Network Cultures Amsterdam. Lussier, D., Golubina, K., Ivanus, D., Kostova, S. C., Retamar, G., & Skopinskaja, L. W. S. (2007). Guidelines for the assessment of intercultural communicative competence (ICC). Developing and assessing intercultural communicative competence: A guide for language teachers and teacher educators, 23-35. Lustig, M. W., & Koester, J. (2003). Intercultural competence. Intercultural communication across. Makalela, L. (2016). Translanguaging practices in a South African institution of higher learning: A case of Ubuntu multilingual return. Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Tonawanda, NY: Multilingual Matters. Makoni, S., & Pennycook, A. (2005). Disinventing and (re) constituting languages. Critical Inquiry in Language Studies: An International Journal, 2(3), 137-156. Matveev, A. V., & Milter, R. G. (2004). The value of intercultural competence for performance of multicultural teams. Team Performance Management: An International Journal, 10(5/6), 104-111. Mazak, C. M., & Carroll, K. S. (2016). Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies: Multilingual Matters. Mazak, C. M., & Donoso, C. H. (2015). Living the bilingual university: One student’s translanguaging practices in a bilingual science classroom Transcultural Interaction and Linguistic Diversity in Higher Education (pp. 255-277): Springer. Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698-714. Meagher, M. E., & Castaños, F. (1996). Perceptions of American Culture. Computer-mediated communication: Linguistic, social, and cross-cultural perspectives, 39, 187. Mijalski, M. (2014). Foreign Language Education for the 21st Century: Developing Intercultural Competence in an Online Intercultural Exchange. University of Southern California. Mitchell, R., Myles, F., & Marsden, E. (2013). Second language learning theories: Routledge. Moeller, A. J., & Osborn, S. R. F. (2014). A Pragmatist Perspective on Building Intercultural Communicative Competency: From Theory to Classroom Practice. Foreign Language Annals, 47(4), 669-683. doi:10.1111/flan.12115 Müller-Hartmann, A. (2006). Learning how to teach intercultural communicative competence via telecollaboration: A model for language teacher education. Myers, G. (2010). Stance-taking and public discussion in blogs. Critical discourse studies, 7(4), 263-275. National Standards in Foreign Language Education Project. (1996). New York: Allen.: Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century. Nguyen, N. T., Biderman, M. D., & McNary, L. D. (2010). A validation study of the Cross‐Cultural Adaptability Inventory. International Journal of Training and Development, 14(2), 112-129. Nilep, C. (2006). 'Code switching'in sociocultural linguistics. O Rourke, B. (2007). Models of telecollaboration (1): eTandem. Languages for Intercultural Communication and Education, 15, 41. O'Dowd, R. (2003). Understanding the" other side": Intercultural learning in a Spanish-English e-mail exchange. O'Dowd, R. (2006). Telecollaboration and the development of intercultural communicative competence: Langenscheidt Berlin. O'Dowd, R. (2007). Online intercultural exchange: An introduction for foreign language teachers (Vol. 15): Multilingual Matters. O'Dowd, R. (2016). Emerging Trends and New Directions in Telecollaborative Learning. CALICO Journal, 0(0). doi:10.1558/cj.v33i3.30747 Paige, R. M., Jorstad, H., Siaya, L., Klein, F., & Colby, J. (2000). Culture Learning in Language Education: A Review of the Literature. Paige, R. M., Jorstad, H. L., Siaya, L., Klein, F., Colby, J., Lange, D., & Paige, R. (2003). Culture learning in language education. Culture as the core: Perspectives on culture in second language learning, 173-236. Pedersen, P. J. (2010). Assessing intercultural effectiveness outcomes in a year-long study abroad program. International Journal of Intercultural Relations, 34(1), 70-80. Rafaeli, S., & Ariel, Y. (2007). Assessing interactivity in computer-mediated. Oxford handbook of Internet psychology, 71-88. Rodríguez, A. R. R., & Espinar, Á. M. L. (2015). GENERAL AND SPECIFIC CULTURE LEARNING IN EFL TEXTBOOKS AIMED AT ADULT LEARNERS IN SPAIN. Studia Anglica Posnaniensia, 50(1), 5-25. doi:http://dx.doi.org/10.1515/stap-2015-0014 Ruben, B. D. (1976). Assessing communication competency for intercultural adaptation. Group & Organization Studies, 1(3), 334-354. Rubin, J. (2016). 16 The Collaborative Online International Learning Network. Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice, 4, 263. Sacks, H., Schegloff, E. A., & Jefferson, G. (1978). A simplest systematics for the organization of turn taking for conversation Studies in the organization of conversational interaction (pp. 7-55): Elsevier. Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL quarterly, 47(1), 63-88. Schenker, T. (2013). The Effects of a Virtual Exchange on Students' Interest in Learning About Culture. Foreign Language Annals, 46(3), 491-507. doi:10.1111/flan.12041 Schulz, R. A. (2007). The challenge of assessing cultural understanding in the context of foreign language instruction. Foreign Language Annals, 40(1), 9-26. Seelye, H. (1997). Cultural goals for achieving intercultural communicative competence. New ways in teaching culture, 22-27. Sercu, L. (2004). Intercultural communicative competence in foreign language education: Integrating theory and practice. Sinclair, J. M., & Coulthard, M. (1975). Towards an analysis of discourse: The English used by teachers and pupils: Oxford Univ Pr. Sinicrope, C., Norris, J., & Watanabe, Y. (2007). Understanding and assessing intercultural competence: A summary of theory, research, and practice (technical report for the foreign language program evaluation project). University of Hawai'I Second Langauge Studies Paper 26 (1). Snickars, P., & Vonderau, P. (2009). The YouTube Reader: National Library of Sweden Stockholm. Spitzberg, B. H. (2000). A model of intercultural communication competence. Intercultural communication: A reader, 9, 375-387. Spitzberg, B. H., & Changnon, G. (2009). Conceptualizing intercultural competence. The SAGE handbook of intercultural competence, 2-52. Starkey, H. (2003). Intercultural competence and education for democratic citizenship: implications for language teaching methodology. Intercultural competence, 63-84. Stenstrom, A.-B. (2014). An introduction to spoken interaction: Routledge. Straffon, D. A. (2003). Assessing the intercultural sensitivity of high school students attending an international school. International Journal of Intercultural Relations, 27(4), 487-501. Strangelove, M. (2010). Watching YouTube: Extraordinary videos by ordinary people: University of Toronto Press. Swain, M. (2005). The output hypothesis: Theory and research. Handbook of research in second language teaching and learning, 1, 471-483. Tang, Y. (2006). Beyond behavior: Goals of cultural learning in the second language classroom. The Modern Language Journal, 90(1), 86-99. Terantino, J. M. (2011). YouTube for foreign languages: You have to see this video. Tracy, K., Ilie, C., & Sandel, T. (2015). The International Encyclopedia of Language and Social Interaction, 3 Volume Set (Vol. 1): John Wiley & Sons. Tsui, A. B. (1994). English conversation: Oxford University Press. Tudini, V. (2007). Negotiation and intercultural learning in Italian native speaker chat rooms. The Modern Language Journal, 91(4), 577-601. Vygotsky, L. S. (1980). Mind in society: The development of higher psychological processes: Harvard university press. Wagner, M. (2008). Facilitating the development of cultural awareness through community building. Communicating across borders: Developing intercultural competence in German as a foreign language, 105-126. Ware, P. D., & Kramsch, C. (2005). Toward an intercultural stance: Teaching German and English through telecollaboration. The Modern Language Journal, 89(2), 190-205. Warschauer, M. (1997). Computer‐mediated collaborative learning: Theory and practice. The Modern Language Journal, 81(4), 470-481. Wegerif, R. (2008). Dialogic or dialectic? The significance of ontological assumptions in research on educational dialogue. British Educational Research Journal, 34(3), 347-361. doi:10.1080/01411920701532228 Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222-1235. Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog. University of Wales, Bangor. Williams, C. (2002). Extending bilingualism in the education system. Education and lifelong learning committee ELL-06, 2. Wiseman, R. L., & Koester, J. (1993). Intercultural communication competence: Sage Newbury Park, CA. Zhu, J. (2012). Weaving language and culture together: the process of culture learning in a chinese as a foreign language classroom.
|