帳號:guest(3.147.81.34)          離開系統
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  

詳目顯示

以作者查詢圖書館館藏以作者查詢臺灣博碩士論文系統以作者查詢全國書目
作者(中文):謝和耘
作者(外文):Hsieh, Ho-Yun
論文名稱(中文):中英文顯性代名詞之第二語言習得:以後指照應及顯性代詞制約為例
論文名稱(外文):Overt Pronouns in English and Mandarin Second Language Acquisition: Evidence from Backward Anaphora and Overt Pronoun Constraint
指導教授(中文):蘇宜青
指導教授(外文):Su, Yi-ching
口試委員(中文):黃漢君
劉啟明
口試委員(外文):Huang, Han-Chun
Liu, Chi-Ming
學位類別:碩士
校院名稱:國立清華大學
系所名稱:語言學研究所
學號:102044512
出版年(民國):107
畢業學年度:106
語文別:中文
論文頁數:126
中文關鍵詞:後指照應顯性代詞制約第二語言習得
外文關鍵詞:backward anaphoraOvert Pronoun Constraintsecond language acquisition
相關次數:
  • 推薦推薦:0
  • 點閱點閱:83
  • 評分評分:*****
  • 下載下載:26
  • 收藏收藏:0
本篇論文透過真值判斷實驗(Truth Value Judgement Task)觀察學習中文為第二語言的英文母語者及學習英文為第二語言的中文母語者對於包含「的時候」與「因為」的後指照應句型之判讀方式、二語受試者是否受到顯性代詞制約的約束,及驗證The Full Transfer Full Access Hypothesis、The Full Access without Transfer Hypothesis及Interface Hypothesis三個假說。實驗一、二的結果顯示,學習中文為第二語言的英文母語者對於包含「的時候」後指照應句的判讀與中文母語者不同:中文母語者不接受「的時候」句之共指判讀,但第二語言學習者接受;學習英文為第二語言的中文母語者對於兩類後指照應句型的判讀則與英文母語者相似。實驗三、四之結果顯示中文母語者並未受到顯性代詞制約的約束,二語的第二語言學習者亦都接受句中量化先行詞、疑問詞與代名詞的同指涉關係。實驗一、二的結果支持The Full Access without Transfer Hypothesis,第二語言習得的初始狀態與第一語言相同。
With Truth Value Judgement Task, the thesis aimed to explore (1) how English second language learners of Mandarin and Mandarin second language learners of English interpret backward anaphora sentences with ‘while’ and ‘because’ in both Mandarin and English; (2) are Mandarin and English speakers constrained by Overt Pronoun Constraint; (3) if the results support the Full Transfer Full Access Hypothesis, the Full Access without Transfer Hypothesis, and Interface Hypothesis. The results of Experiment 1 and 2 suggest that English second language learners of Mandarin interpret backward anaphora sentences with ‘while’ differently with Mandarin native speakers. While Mandarin native speakers disallow the coreference readings, second language learners allow. Mandarin second language learners of English interpret backward anaphora sentences similarly to English native speakers. In Experiment 3 and 4, the results show that Mandarin native speakers are not constrained by Overt Pronoun Constraint. Both English and Mandarin second language learners allow coreference reading with sentences containing quantified antecedent and wh- word. The results of Experiment 1 and 2 support the Full Access without Transfer Hypothesis; the initial state in second language acquisition is the same as the initial state in first language acquisition.
摘要 ------------------------------I
ABSTRACT------------------------------II
謝辭 ------------------------------III
目錄 ------------------------------IV
圖目次 ------------------------------VII
表目次 ------------------------------VIII
第一章 緒論--------------------------1
1.1 後指照應 ----------------------2
1.2 顯性代詞制約-------------------4
1.3 預期--------------------------5
第二章 後指照應 ----------------------7
2.1 第一語言習得-------------------7
2.2 第二語言習得-------------------13
2.3 介面假設 ----------------------16
2.4 小結--------------------------17
第三章 顯性代詞制約-------------------19
3.1 第二語言習得-------------------20
3.2 小結--------------------------26
3.3 研究問題 ----------------------27
第四章 實驗:後指照應-------------------29
4.1 研究目的 ----------------------29
4.2 實驗一:中文實驗 --------------30
4.2.1 受試者 ----------------------30
4.2.2 理解測驗 ----------------------31
4.2.2.1 實驗流程 ----------------------31
4.2.2.2 實驗設計 ----------------------31
4.2.2.3 實驗結果 ----------------------42
4.2.3 語句表達測驗-------------------43
4.2.3.1 實驗流程 ----------------------43
4.2.3.2 實驗設計----------------------43
4.2.3.3 句型歸納 ----------------------45
4.2.3.4 實驗結果 ----------------------47
4.3 實驗二:英文實驗 --------------48
4.3.1 受試者 ----------------------48
4.3.2 理解測驗 ----------------------48
4.3.2.1 實驗流程 ----------------------48
4.3.2.2 實驗設計 ----------------------49
4.3.2.3 實驗結果 ----------------------52
4.3.3 語句表達測驗-------------------53
4.3.3.1 實驗流程 ----------------------53
4.3.3.2 實驗設計 ----------------------53
4.3.3.3 句型歸納 ----------------------55
4.3.3.4 實驗結果 ----------------------57
4.4 小結 ----------------------58
第五章 實驗:顯性代詞制約 --------------60
5.1 研究目的 ----------------------60
5.2 實驗三:中文實驗 --------------60
5.2.1 受試者 ----------------------60
5.2.2 理解測驗 ----------------------61
5.2.2.1 實驗流程 ----------------------61
5.2.2.2 實驗設計 ----------------------61
5.2.2.3 實驗結果 ----------------------71
5.2.3 語句表達測驗-------------------72
5.2.3.1 實驗流程 ----------------------72
5.2.3.2實驗設計 ----------------------72
5.2.3.3 句型歸納 ----------------------74
5.2.3.4實驗結果 ----------------------75
5.3 實驗四:英文實驗 --------------76
5.3.1 受試者 ----------------------76
5.3.2 理解測驗 ----------------------76
5.3.2.1 實驗流程 ----------------------76
5.3.2.2實驗設計 ----------------------77
5.3.2.3實驗結果 ----------------------81
5.3.3 語句表達測驗-------------------81
5.3.3.1 實驗流程 ----------------------81
5.3.3.2 實驗設計 ----------------------82
5.3.3.3句型歸納 ----------------------84
5.3.3.4實驗結果 ----------------------85
5.4小結 ------------------------------86
第六章 總討論與結論-------------------88
6.1 後指照應-----------------------90
6.2 顯性代詞制約-------------------92
6.3 結論--------------------------93
參考文獻 ------------------------------94
附錄一:實驗一、二之實驗故事-------------97
附錄二:實驗三、四之實驗故事-------------114

Belletti, A., Bennati, E., & Sorace, A. (2007). Theoretical and developmental issues in the syntax of subjects: Evidence from near-native Italian. Natural Language & Linguistic Theory, 25(4), 657-689.
Cantone, K., Kupisch, T., & Müller, N. (2002). Zum Spracheneinfluss im bilingualen Erstspracherwerb: Italienisch-Deutsch. [Crosslinguistic influence in bilingual first language acquisition: ItalianGerman]. Linguistische Berichte, (190), 157-206.
Carminati, M. N. (2002). The processing of Italian subject pronouns. PhD dissertation, University of Massachusetts, Amherst.
Chomsky, N. (1981) Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris Publications.
Crain, S., & McKee, C. (1985) The acquisition of structural restrictions on anaphora. Proceedings of NELS 15, Amherst, MA: GLSA.
Crain, S., Thornton, R. (1998). Investigations in Universal Grammar: A Guide to Experiments on the Acquisition of Syntax and Semantics. MIT Press.
Epstein, S. D., Flynn, S., & Martohardjono, G. (1996). Second language acquisition: Theoretical and experimental issues in contemporary research. Behavioral and Brain Sciences, 19(4), 677-714.
Epstein, S., Flynn, S., & Martohardjono, G. (1998). The strong continuity hypothesis: some evidence concerning functional categories in adult L2 acquisition. The generative study of second language acquisition, 61-77.
Filiaci, F. (2003). The acquisition of the properties of Italian null and overt subjects by English native speakers. Unpublished MSc. Dissertation, University of Edinburgh.
Flynn, S. (1996). A parameter-setting approach to second language acquisition. In
W. Ritchie and T. Bhatia (eds.), Handbook of language acquisition (pp. 121–58).
San Diego: Academic Press.
Flynn, S. and Martohardjono, G. (1994). Mapping from the initial state to the final state: the separation of universal principles and language-specific principles. In B. Lust, M. Su˜ner and J. Whitman (eds.), Syntactic theory and first language acquisition: cross-linguistic perspectives. Vol. 1: Heads, projections and learnability (pp. 319–35). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Guasti, Maria T. & Chierchia, Gennaro. (1999/2000). Backward and forward anaphora: Reconstruction in child language. Language acquisition, 8(2), 129-170.
Hong, S., & Nakayama, M. (2017). Kare and the acquisition of bound variable interpretations by Korean speaking learners of Japanese. Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition: In honor of Stephen Crain, 60, 85-106.
Jaeggli, O. (1982). Topics in Romance Syntax.
Kahraman, B., & Nakayama, M. (2015). Interpretations of kare/kanojo by Turkish speaking learners of Japanese. Ars Linguistica, 21, 18-38.
Kanno, K. (1997). The acquisition of null and overt pronominals in Japanese by English speakers. Second Language Research, 13(3), 265-287.
Kazanina, N., & Phillips, C. (2001). Coreference in child Russian: Distinguishing syntactic and discourse constraints. In Proceedings of the 25th Annual Boston University Conference on Language Development (Vol. 1, p. 413). Somerville, MA: Cascadilla Press.
Lust, B., Chien, Y. C., Chiang, C. P., & Eisele, J. (1996). Chinese pronominals in universal grammar: A study of linear precedence and command in Chinese and English children's first language acquisition. Journal of East Asian Linguistics, 5(1), 1-47.
Masumoto, A. (2008). Overt pronouns and bound variable reading in L2 Japanese (Doctoral dissertation, The Ohio State University).
Matsuoka, K., & Lillo-Martin, D. (2017). Interpretation of bound pronouns by learners of Japanese Sign Language. Studies in Chinese and Japanese Language Acquisition: In honor of Stephen Crain, 60, 107.
Montalbetti, M. M. (1984). After binding: On the interpretation of pronouns (Doctoral dissertation, Massachusetts Institute of Technology).
Pérez-Leroux, A. T., & Glass, W. R. (1997). OPC effects on the L2 acquisition of Spanish. Contemporary perspectives on the acquisition of Spanish, 1, 149-165.
Pérez-Leroux, A. T., & Glass, W. R. (1999). Null anaphora in Spanish second language acquisition: probabilistic versus generative approaches. Second Language Research, 15(2), 220-249.
Pimentel, C. L., & Nakayama, M. (2012). Pronominal interpretations in L2 Japanese. Journal of Japanese Linguistics, 28(1), 112-132.
Rizzi, L. (1982). Issues in Italian syntax (Vol. 11). Walter de Gruyter.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. (1994). Word order and nominative case in nonnative language acquisition: a longitudinal study of (L1 Turkish) German interlanguage. Language acquisition studies in generative grammar, 31(4), 71-89.
Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (1996). L2 cognitive states and the full transfer/full access model. Second language research, 12(1), 40-72.
Serratrice, L., Sorace, A., & Paoli, S. (2004). Crosslinguistic influence at the syntax–pragmatics interface: Subjects and objects in English–Italian bilingual and monolingual acquisition. Bilingualism: Language and cognition, 7(3), 183-205.
Sorace, A. (2003). Ultimate L2 attainment. Handbook of second language acquisition, 130-151.
Sorace, A., & Filiaci, F. (2006). Anaphora resolution in near-native speakers of Italian. Second Language Research, 22(3), 339-368.
Su, Y.C. (2015). The development of structural and pragmatic restrictions on anaphora in child Mandarin. Poster presented in Generative Approaches to Language Acquisition in North America, University of Maryland, College Park.
Tankersley, D. (2018). Cross-Modality Learning and Pronoun Interpretation: a case study of Taiwan Sign Language.
Tayyebi, G., Sadighi, F., & Yamini, M. The Availability of Universal Grammar to Second Language Learners; a Case of Overt Pronoun Constraint.
White, L. (2003). Second language acquisition and universal grammar. Cambridge University Press.
Xu, Liejiong (1986). Free empty category. Linguistic Inquiry, 17(1), 75-93.
Zhao, L. X. (2014). Ultimate attainment of anaphora resolution in L2 Chinese. Second Language Research, 30(3), 381-407.
 
 
 
 
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
* *